Созвать во двор стрелков.
И грамота была при нем,
Подписанная королем,
И двух проводников
Дал Дуглас лорду. Старый граф, Кларе де Клер, коня подав,
Шепнул: «Пусть ястреб в небе вьется, Над ним добыча посмеется!»
Отряд за ворота идет,
А лорд остался у ворот
И графу Ангусу сказал:
«Холодный, вежливый прием
Меня, признаюсь, раздражал —
Ведь к вам я прислан королем, Но все же дружески вполне
Расстанемся. Дай руку мне,
Сэр Арчибальд!»
Но Дуглас вдруг, Из-под плаща не вынув рук,
Ответил так: «Мои поля,
Мой дом — во власти короля:
Кого угодно может он
Отправить гостем в Танталлон, Будь то хоть герцог, хоть плебей, Король — хозяин этих стен,
Но властью над рукой моей
Не обладает сюзерен —
Рука моя, милорд! И вам
Её вовек я не подам!»
14
Сдержаться Мармион не мог.
Огонь разгневанный прожег
Обветренную кожу щек:
«Как, мне?.. — И он вспылил. —Когда б не борода твоя,
Так этой бы рукою я
Твой череп размозжил!
Милорд — запомни навсегда,
Кто прислан Англией сюда,
Да кем бы ни был он у нас —
Здесь равен каждому из вас!
И вот перед толпой
Безмолвной челяди твоей…
А вы что мешкаете? Эй —
Беритесь за мечи живей! —
Лорд Дуглас! Я, противник твой, Зову тебя на бой!
И если ты ответишь мне,
Что ты дворян найдешь
Знатней меня в твоей стране —Лорд Дуглас! Это — ложь!!!»
И вздрогнул Ангус, покраснев, На щеки выплеснулся гнев,
И громом пронеслись слова:
«Как?.. В логове напасть на льва?
И думаешь уйти
Отсюда с целой головой?
Нет, ни за что, клянусь святой…
Эй, мост поднять! Эй, часовой, Решетку опусти!»