Одолжить, - поправила я. 

- Ладно, - согласился Хукер, беря меня за руку. – Давай пройдемся и осмотримся. 

Мы добрались до последнего пирса, и Хукер остановился перед среднего размера однокаютной яхтой. Темно и никого нет дома. 

- Я знаю парня, которому принадлежит эта яхта, - сообщил Хукер. – Использует ее только по уик- эндам. И он держит сзади привязанную лодку. Ее легко будет одолжить. 

Мы забрались на яхту и прошли к корме, где была привязана лодка, в точности, как и предсказывал Хукер. Сели в нее, Хукер освободил канат и повернул ключ. Заурчал мотор, и мы отчалили. 

- Смотри в оба, - приказал он. – Я не хочу во что-нибудь врезаться. 

На небе светил лишь полумесяц. Причалы заливал свет, и на некоторых яхтах горели боковые огни. Стоял штиль. Ни ветерка. И прилив не сильный. 

Ночью время от времени подходят и отплывают яхты, но в настоящий момент ни одной на ходу не было. Только мы. Подплыв к борту яхты Уэво, мы встали в отдалении и стали наблюдать. Никаких событий не происходило. Из-за закрытых дверей и окон не доносилось ни звука. 

- Фу, - произнесла я. – Какая досада. 

Хукер что-то завозился в лодке. Он повернулся к корме и пошарил в ящике. 

- Может, я смогу что-нибудь сообразить. По крайней мере, выгоню всех на палубу, чтобы мы могли посчитать их поголовно. 

Я заглянула поверх его плеча в ящик: 

- Что ты задумал? 

Хукер вытащил короткоствольный пистолет с толстым дулом. 

- Сигнальный пистолет. Я могу запустить ракету над яхтой, может, тогда они выскочат. 

Держа в вытянутых руках оружие, он поднял ствол так, чтобы ракета описала дугу, и спустил курок. С громким шипением фуннф ракета ушла в ночное небо. Описала изящную кривую, достигла высшей точки и медленно упала вниз прямо на яхту Уэво… и пробила окно на первой палубе. 

- Оп-па, - произнес Хукер. 

Ракета взорвалась ослепительными искрами внутри главного салона, как фейерверк на День Независимости. Из зияющей дыры в тонированном окне доносился шум, и мы слышали шипение огня и вопли встревоженных людей. 

Остолбенев и вытаращив глаза, мы сидели в полном молчании. Еще один маленький взрыв, затем треск огня, и стену салона начало лизать желтое пламя. 

- О, черт, - прошептал Хукер. – Вот уж если не везет, так не везет во всем. 

- В одном-то тебе точно повезло. У тебя есть я. 

- Нет тебя у меня. Ты даже спать со мной не хочешь. 

- Что правда, то правда, но сейчас-то я здесь, с тобой. 

У Хукера появился тот самый взгляд. 

- Нет, - предупредила я. 

- Лучше привяжи якорь к моей лодыжке и сбрось его за борт. 

- Есть идея получше. Как насчет того, чтобы слинять отсюда, пока нас кто-нибудь не засек? 

Спустя пять минут мы пришвартовались к корме яхты, закрепили линь и выкарабкались из лодки. Через четыре пирса от нас стояли кареты «скорой помощи». Пожарные и спасатели. Полиция. Толпы людей. Мигалки. Неразборчивые разговоры по полицейской связи. На нас с Хукером никто не обращал внимания. И, слава богу, никакого дыма и выбросов пламени с яхты Уэво. 

Хукер держался в тени, а я поближе подобралась к яхте. На бетонированной дорожке в сторонке стоял один из тех типов, что прилетели раньше на самолете, и наблюдал за происходящим. Я подошла, встала рядом и рукой показала на яхту: 

- Что случилось? 

Он пожал плечами: 

- Что-то влетело в окно, начался пожар. Сильно не горело. На корабле все сделано из негорючих материалов. 

На секунду я растерялась. Я ожидала услышать какой-нибудь иностранный акцент. Русский, к примеру. А у этого типа был выговор уроженца Нью-Джерси. 

- Ух ты, - сказала я. – Зажигательная бомба? 

- Понятия не имею. Ведется расследование. Я был внизу в каюте, когда все произошло. Почти ничего не видел. 

Я шарила глазами по толпе, выискивая Рэя Уэво. 

- Не могла не заметить, что вы одеты не по-местному. Только что прибыли во Флориду? 

Он поглядел на свои шерстяные брюки: 

- Прилетел с утра пораньше. Это был длинный день. 

- Дайте догадаюсь. Вы из Джерси? 

- Сто лет там не был. 

- Но сами ведь оттуда, да? 

- Да, полагаю, что от Джерси уже сроду не избавишься. 

Я протянула руку: 

- Алекс. 

- Саймон. 

- А где живете сейчас? 

- На этой планете. 

- Это сужает поиски, - заметила я. 

- Мой хозяин путешествует, и я вместе с ним. 

- Хозяин тоже родом из Нью-Джерси? 

- Ага. Родом. 

Он смерил меня взглядом, и некий признак в его глазах и кое-что в линии рта говорили, что я это уже раньше видела. Тот же взгляд, что у Хукера… хоть отбавляй. 

- А сейчас? – спросила я. 

- Вся планета. 

- Ах, да, я и забыла. 

Я видела, как желание заполучить подружку по играм для Мистера Игрунка перевешивает желание остаться инкогнито. Парень чуть подвинулся и наклонился ближе ко мне, и я поняла, что Мистер Игрунок победил. 

- Последнюю пару лет мы базировались в Цюрихе, - сказал он. 

- Тогда понятно, почему такой костюм. 

- У нас возникли кое-какие проблемы, когда мы прилетели, и у меня не было времени переодеться. А как вы? Живете тут? 

- Временами. По большей части я живу на планете. 

- Пытаетесь посмеяться надо мной? – спросил он. 

- Пытаюсь с вами заигрывать, - парировала я. Могла же я пустить в дело кое-какое оружие, имевшееся в моем арсенале, верно? Я только надеялась, что Хукер вооружен и держится поблизости. 

Саймону понравилось, судя по улыбке. 

- Отлично, - одобрил он. 

И только для протокола: я совершенно убеждена, что он бы улыбался и сказал «отлично», будь у меня тело на две трети в коросте и задница, как у Фрэнсис Говорящей Лошади (персонаж черно-белой комедии «Фрэнсис» 1950 года – Прим.пер.). 

- Итак, чем вы занимаетесь в Цюрихе? – спросила я. 

- Я толкач. 

В моем округе в Балтиморе, «толкач» означает человека, обеспечивающего, чтобы дела двигались гладко. Например, если владелец бара не заплатил за «крышу» вовремя, толкач может с ним побеседовать и разбить коленные чашечки в качестве стимулирующего средства. 

- Толкач, - повторила я. – И какого рода вещи вы толкаете? 

Вы читаете Лужоная глотка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату