- Я - Стикс. А ты?

- Маликорн, - когда он представился, старший товарищ спросил, не учится ли он случайно в одном классе с Кирхе. Мальчик кивнул, ворча под нос, что вспомнить еще недавнего юнгу, то разговоры на тему Академии продолжаются.

- В прошлом, немного, ну, были с ней друзьями, - Стикс выглядел смущенным. Если присмотреться, у него на лбу можно было заметить следы ожогов. 'Что же это у них было за знакомство?' - подумал Маликорн, но спросить не мог, ведь перед ним был старшеклассник. Если с этой раной были связаны позорные воспоминания, он мог бы рассердиться.

Стикс твердо сел на свое прежнее место.

- Итак, господа.

Когда вошел Маликорн, в каюте офицеров-стажеров, похоже, проводилось какое-то важное собрание. Все кадеты, подвинувшись ближе, наклонились к Стиксу. Кажется, они о чем-то шептались. Только что прибывшему Маликорну тоже предложили стул, и он сел.

Стикс серьезно взглянул ему в лицо.

- Будет дурно с нашей стороны не объяснить все новичку. Мистер Маликорн, этот корабль имеет на борту нечто чудовищно взрывоопасное.

- Взрывоопасное? - мальчик нервно сглотнул и уставился на своего старшего товарища.

- Именно так.

- Это - новый тип пороха? Или новое оружие? - дрожа, спросил Маликорн. Новый порох с более мощным сгоранием? Или, может быть, новое, сложное в управлении, оружие? В любом случае, похоже, надо не зевать и держать ухо востро.

- Нет, кое-что другое, - прошептал Стикс.

- Тогда... что же это?

- Человек.

- Человек?

Стикс нахмурился и пробормотал:

- Да. На борту этого корабля есть враг.

- То есть, на корабле предатель? - Маликорн невольно повысил голос.

- Тс-с! Он пока не предал, но... вероятность, похоже, не так уж мала. Я так думаю. Хотя, выглядит так, что и среди старших офицеров многие думают так же.

- Так кто же это?

Стикс кивнул.

- Ну что же, не сходить ли нам, чтобы показать эту обосновавшуюся на корабле крысу нашему новому товарищу?

- Согласен.

- Ага.

Итак, Маликорн отправился смотреть на это 'нечто чудовищно взрывоопасное'.

Когда он прошел на ют, там находился капитан, который что-то обсуждал с высоким офицером дворянского происхождения. Увидев капитана, Маликорн почувствовал себя в напряжении. Это был крепкий мужчина средних лет с красивой бородой. Поскольку он являлся капитаном военного линейного корабля, то принадлежал к высшей элите. Похоже, внутренне он тоже был способен подобающим образом сказать: 'Смогу!', как это отражала его внешность. Однако выглядело так, что мужчина, которого кадеты назвали 'нечто чудовищно взрывоопасное', был способен аргументировано загнать капитана в угол.

- Таким образом, это, возможно, приведет к гибели корабля. Ходить на судне в облаках - это всегда опасность, сопряженная с риском, - произнес сильным уверенным голосом с альбионским акцентом стоявший рядом с капитаном мужественный дворянин, находящийся в самом расцвете сил. Его собеседник смущенно опустил голову.

Услышав этот голос, Маликорн подскочил так, словно его позвоночник сжали раскаленными клещами.

Альбионский акцент? Это - враг, не так ли?!

Стикс скрытно прошептал на ухо Маликорну:

- Видишь? Его зовут Генри Бовуд. Вне всякого сомнения, он - чистокровный альбионец.

- Как такое может быть? Почему на борту человек из вражеской страны?

- Позволь, я объясню тебе, что он делал в битве при Тарбе. Он, на том гигантском корабле... Ты же о нем знаешь? Носивший имя 'Лексингтон'.

- Огромный военный линейный корабль, который потерпел крушение из-за чудесного света, исходившего от нашей армии, верно?

Причина гибели альбионского флота стала известна под названием 'чудесный свет'. Разумеется, немногие знали о его истинной сущности.

- Этот мужчина был капитаном того 'Лексингтона'.

- Чт...! - Маликорн, похоже, решил прикусить язык.

- Наша армия приняла на службу несколько взятых в плен офицеров альбионского Воздушного Флота, которые способны пилотировать в воздушном пространстве этого острова. Говорят, что старались ограничиться только людьми, которые выражают недовольство нынешним правительством Альбиона, но... как можно доверять подобным людям?

- Именно так. Садиться на один корабль с прежними врагами.

- Однако, наш Воздушный флот, похоже, решил использовать этих людей. Другими словами... мы не можем им доверять, - с досадой пробурчал Стикс. После этих слов один из кадетов униженно произнес:

- Как будто хотят сказать, что от нас в бою никакого толку.

В этот момент капитан заметил кадетов и рукой сделал им знак подойти.

- Все вы, поздоровайтесь. Это - мистер Бовуд. Он у нас на судне служит офицером-инструктором. Мистер, это - желторотики нашего флота.

Бовуд улыбнулся и протянул руку. Маликорн почувствовал, как в нем закипает гнев.

Он ведь - враг, не так ли?

Просить содействия у врага, если мы не уверены в собственных навигаторских способностях, вероятно, - невиданное дело. И, хуже того, кадеты должны по собственному почину склонить перед ним голову?

Выражение лица капитана изменилось.

- Слушайте, вы... Мистер Бовуд родом из вражеской страны, но сейчас он принят на службу в нашу армию. Кроме того, он - несомненно, человек благородного происхождения. Я не допущу, чтобы к нему относились невежливо.

После такого выговора капитана кадеты неохотно отдали честь.

Бовуд развел руками и ушел на главную палубу.

- Инструктор! - обеспокоенный капитан бросился за ним. Если утверждается, что его собеседник был таким способным человеком, то в таком случае капитан служит для всей команды плохим примером.

Стикс тихо прошептал другим кадетам:

- У меня есть план, как обезвредить этого человека.

- Что за план?

- Ну, во время боя на борту будет полная неразбериха.

- Да, наверное, - согласился Маликорн.

- И возможно, прилетевшая от нас пуля покончит с ним.

После слов Стикса вся компания напряглась. Он предлагал застрелить Бовуда в гуще сражения.

Глава 5:
Пламя двадцатилетней давности

Д'Англетер (земли англов)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×