Произнеся слово むにむに, Сайто, вероятно, пытается обыграть ситуацию (в японском языке むね - грудь, бюст) 

2

В тексте использована пословица 爪に火を灯す, которая дословно переводится: 'На ногтях разжигать огонь', подразумевая, что человек не использует масло или свечи, чтобы осветить помещение. Этой пословицей в зависимости от контекста обозначали положительные качества людей - быть экономными, или отрицательные - быть великими скрягами.

3

Сову зовут トゥルーカス

. Имя на английском языке, вероятнее всего (учитывая, что это - посыльная птица), звучит 'True course' - истинный курс, который применяется для самолетов и кораблей.

4

Баронет - владелец наследуемого титула, выдаваемого британской Короной, называемого баронетство. В континентальной Европе не существует эквивалента баронетства.

5

Мировое дерево олицетворяет в себе единство всего мира. Присутствует в мифах многих народов.

6

В случае с японским языком такое непонимание возможно. Луиза в своей фразе говорит слово 舟(ふね), что может обозначать любое судно, корабль или лодку. Луиза думает про случай в лодке, а Сайто думает, как сесть на корабль, в итоге оба понимают это по-разному.

При переводе на русский было трудновато, поскольку нужно оставить непонимание. Так что было взято слово 'судно', как универсальное для лодки и корабля. Но уже не то:-)

7

Стиль усов а-ля кайзер пошел от германского императора и короля Пруссии Вильгельма II.

8

В исходном тексте используется дополнительное пояснение 折り曲げて、くの字にす 427;, что на русский язык переводится 'согнув, сделал знак КУ' (имеется в виду, знак японской азбуки хирагана く, похожий на изогнутый стержень). В перевод решил не вносить, поскольку было бы слишком длинно и непонятно для людей, не знающих японских азбук.

9

Хаммурапи - царь Вавилона, правил приблизительно в 1793 до н. э. - 1750 до н. э. Свод законов Хаммурапи (или Кодекс Хаммурапи), созданный Хаммурапи в конце его правления, является одним из древнейших законодательных памятников.

10

Мурасаки Сикибу - японская поэтесса и писательница периода Хэйан, автор романа 'Гэндзи- моногатари', 'Дневника Мурасаки Сикибу', сохранилось также ее личное собрание стихов.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×