показалъ я ей, колико мои над?жды справедливы и основательны, въ самое то время далъ знать, что я никогда не думалъ ее обманывать.
И потому она не понуждала себя дол?е уб?ждать. Она у меня спрашивала, какого залогу я отъ ней желаю. Слова, сказалъ я ей, одного слова. Она мн? оное об?щала, но я ей сказалъ что къ сему об?щанію должно приложить печать; и недожидая на то ея согласія, въ коемъ конечно бы она не приминула отказать, я запечаталъ оное на ея устахъ. Пов?рь мн?, если ты хочешь, Белфордъ; но я клянусь теб?, что еще въ первой разъ покусился я на такую см?лость; и что столь невинная вольность принята была съ такою скромностію, какъ будто бы самъ я былъ д?виц?ю, [дабы она ничего не опасалась] и казалось мн? не въ прим?ръ пріятн?е, нежели все то удовольствіе, которое я прежд? вкушалъ съ прочими женщинами. И такъ почтеніе, страхъ, мысль о преступленіи и запрещеніи составляли главную милость.
Я весьма прекрасно представлялъ брата, въ понед?льникъ въ вечеру передъ хозяюшкою въ Сентъ Албан?. Я просилъ прощенія у любезной моей сестрицы, что увезъ ее противъ ея чаянія и безъ всякаго приготовленія. Я говорилъ ей о той чрезм?рной радости, которую почувствуютъ отъ ея возвращенія, мой отецъ, мать, и вс? наши друзья; и я ощущалъ толикое удовольствіе говорить о сихъ обстоятельствахъ, что она взглянула на меня такимъ взоромъ, которой пронзилъ меня даже до внутренности души моей; она дала мн? знать, что я уже весьма много заговорился. Я не преставалъ предъ нею извиняться, когда токмо находился съ нею на един?. Но мн? невозможно узнать, хуже ли или лучше мои обстоятельства отъ того стали. Слушай, Белфордъ, я челов?къ весьма откровенной. Моя поб?да и радость, которую я ощущаю влад?я моимъ сокровищемъ, отверзаютъ мое сердце и содержатъ его какъ будто въ безопасности. Такой полъ, никогда не льзя изл?чить отъ притворства. Еслибъ я могъ склонить мою любезную говорить столь же откровенно какъ я… Но должно прежде научиться отъ ней искуству быть осторожн?е въ разговорахъ.
Я ув?ренъ что у ней денегъ н?тъ; но она столь горда, что не за хочетъ отъ меня принимать оныхъ. Я хочу отвести ее въ Лондонъ [въ Лондонъ, любезной другъ, если будетъ возможно, я ув?ренъ что ты меня разум?ешь] дабы тамъ представить ей богат?йшія штофы и вс? удобности городскія. Я не могу ее склонить на сіе предложеніе. Впрочемъ мой пов?ренной меня ув?ряетъ; что ея не примиримая фамилія р?шилась наносить ей всякія озлобленія.
Кажется что сіи презрительные люди б?сятся съ самой минуты ея поб?гу, пусть они б?сятся, слава Богу, и что, по моей надежд? ихъ ярость не скоро престанетъ. Наконецъ пришла и моя очередь. Они до чрезвычайности сожал?ютъ, что давали ей волю пос?щать свой птичникъ и прогуливаться по саду. Симъ то проклятымъ прогулкамъ приписываютъ они тотъ случай, при коемъ она изыскала [хотя они и немогутъ отгадать какимъ образомъ] средства къ поб?гу. Они упустили, говорятъ они, весьма удобной случай дабы заключить ее гораздо т?сн?е, когда я имъ угрожалъ что буду вспомоществовать ей, если они примутъ нам?реніе, вести ее противъ ея воли въ кр?пость дяди Антонина. Такое было ихъ нам?реніе. Они опасались, чтобъ я съ ея согласія или и безъ ея соучастія, не вознам?рился похитить ее изъ собственнаго ихъ дому. Но в?рной Осипъ ув?домленіемъ о ихъ нам?реніи оказалъ мн? чрезвычайную услугу. Я его научилъ дать знать Гарловымъ, что я столько им?ю дов?ренности къ моимъ людямъ, сколько глупой ихъ стар?йшій сынъ им?етъ оной къ нему. Они думали, что онъ ув?домленъ о вс?хъ моихъ движеніяхъ чрезъ моего камердинера; и препоручили ему въ смотреніе молодую его Госпожу. Вся фамилія твердо положилась на в?рность столь в?рнаго надзирателя. Мы были спокойн?е то есть, моя любезная и я, но съ н?сколько основательн?йшею причиною.
Мн? приходило на мысль, какъ я думаю что тогда теб? означилъ, увести ее некогда съ дровянова двора которой довольно въ отдаленномъ растояніи отъ замка находится. Сіе предпріятіе, конечно неотм?ннобъ было исполнено, при твоей и твоихъ товарищей помощи, и такое д?ло было бы насъ достойно; но сов?сть Осипа какъ онъ называетъ, была тому такимъ препятствіемъ, которое приводило его въ опасеніе чтобъ не узнали о его въ семъ д?л? участіи. Впрочемъ я бы не бол?е им?лъ труда истребить у него сіе сомн?ніе какъ и великое множество другихъ, естлибъ въ самое то время не помыслилъ о свиданіи съ моею любезною, въ коемъ я совершенно былъ ув?ренъ, что она отъ меня не изб?житъ; а въ другія времена, полагаясь на добрые услуги той остроумной фамиліи, которая казалось сама старалась ввергнуть ее въ мои руки. Впрочемъ я былъ ув?р?нъ что Жамесъ и Арабелла до толь не окончатъ глупыхъ своихъ покушеній и гоненій, пока не принудятъ ее выдти за Сольмса за мужъ, или пока совершенно не выведутъ ее изъ милости ея двухъ дядьевъ.
П и с ь м о СІ.
Мн? кажется, что я весьма обязалъ любезную мою спутницу, приглася Госпожу Гремъ въ ея сотоварищество, и какъ я былъ доволенъ отказомъ ея ?хать въ Медіанъ; то сія добрая женщина об?щалась доставить ей удобное жилище. Она безъ сомн?нія прим?чаетъ что вс? мои нам?ренія основаны на честности, поелику я оставилъ на ея волю выборъ въ разсужденіи жилища. Я прим?тилъ, что она тогда ощущала великое удовольствіе, когда я посадилъ Госпожу Гремъ съ нею въ коляск?, а самъ с?вши верхомъ провожалъ ихъ для безопасности.
Инной бы весьма безпокоился о т?хъ изъясненіяхъ, которыя она могла получить отъ Госпожи Гремъ. Но поелику правота моихъ нам?реній изв?стна была всей моей фамиліи; то я ни мало о томъ не безпокоился, потому что всегда чуждался лицем?рства, и никогда не старался казаться лучше, нежели каковъ есмь въ самомъ д?л?. Какая же необходимость лицем?рить, когда я прим?чалъ даже до сей минуты, что свойство своевольца никогда и ни мало не вредило мн? въ умахъ женщинъ. Сама моя красавица оказала ли хотя малое затрудненіе вступить со мною въ переписку, хотя ея родители толь великія употребляли старанія, дабы внушить въ нее, что я челов?къ весьма распутной? Для чегожъ принимать такое свойство, которое бы было гораздо хуже, нежели настоящее? Впрочемъ Госпожа Гремъ женщина весьма набожная, которая никогда не пожелаетъ погр?шить противъ справедливости, для одолженія меня. Она иногда просила Бога о моемъ исправленіи, когда онаго над?ялась. Я сомн?ваюсь, чтобъ она еще теперь продолжала сіе доброе д?ло; ибо ея Господинъ, а мой высокопочтенный дядя, безъ всякаго затрудненія какъ токмо случай позволитъ, говоритъ о мн? весьма много худаго вс?мъ т?мъ, которые по своей милости его слушаютъ, все равно мущинамъ ли, женщинамъ или д?тямъ. Сей дорогой дядя, какъ ты знаешь, часто не оказываетъ того почтенія, которое онъ обязанъ мн? оказывать. Такъ, Белфордъ, почтенія; для чегожъ не такъ, я тебя спрашиваю? Вс? такія должности, не должны ли мы взаимно другъ другу оказывать? Что касается до Госпожи Гремъ; то по истинн? им?етъ она добрую душу! Когда ея Господинъ занемогъ подагрою въ замк? своемъ Медіан?, въ коемъ не находилось священника; то она молила Бога о его выздоровленіи и прочитывала н?которыя главы изъ священныхъ книгъ сидя подл? больнаго. И такъ опасно ли было оставлять столь доброд?тельную женщину съ моею любезною? Я прим?тилъ, что он? во время пути весьма чувствительной им?ли разговоръ, я и самъ то чувствовалъ; ибо я не знаю, отъ чего выступилъ у меня на лиц? прекрасной румянецъ.
Я теб? повторяю, Белфордъ, что я еще не отчаяваюсь быть