общественныя законы, могли остаться безъ наказанія?
Онъ безъ всякаго затрудненія сказалъ мн?, съ такимъ веселымъ видомъ, какой какъ ты знаешь онъ часто показываетъ, что онъ им?лъ единое токмо сіе средство для воспрепятствованія злости его враговъ, и для освобожденія меня отъ принужденнаго брака; что сіи отчаянныя предпріятія мало бы принесли ему удовольствія, и что онъ ни мал?йшаго бы зла не причинилъ особ? Сольмса, что онъ конечно почелъ бы за необходимость оставить свое отечество, покрайней м?р? на н?сколько л?тъ; но естьлибъ онъ былъ доведенъ до изгнанія, которое нам?реніе онъ бы принялъ и произвольно лишившись над?жды влад?ть моимъ сердцемъ; то доставилъ бы себ? сотоварища въ путешествіи, его полу и изъ моей фамиліи о коемъ я нимало не помышляла.
Естьли что ни есть сему подобное! Я не могу сомн?ваться, чтобъ онъ не говорилъ о моемъ брат?!
И такъ Г. мой, сказала я ему съ знаками исполненными гн?ва, вотъ на что употребляете подкупленнаго вашего пов?реннаго.
Мой пов?ренной, сударыня! Онъ равно пов?реннымъ и у вашего братца. Вы знаете, по искреннему моему признанію, кто началъ подкупать его. Я васъ ув?ряю, сударыня, что я изб?галъ многихъ худыхъ случаевъ со стороны брата вашего, и не могъ бы наносить другимъ подобныя обиды.
Я вамъ о томъ скажу, Г. Ловеласъ, токмо то, что поелику сей презрительной пов?ренный, повидимому произвелъ великія нещастія какъ съ одной такъ и съ другой стороны, и кажется еще продолжаетъ подлыя свои д?ла, то долгъ требуетъ дать знать моимъ друзьямъ какого змея въ н?драхъ своихъ они питаютъ.
О! что касается до него, сударыня, вы можете сд?лать все что вамъ угодно; время службы его проходитъ. Сей плутъ весьма хорошую получилъ изъ того выгоду. Онъ не нам?ренъ навсегда въ семъ званіи остаться. Онъ д?йствительно снять хочетъ постоялой дворъ, что онъ считаетъ за верьхъ своего благополучія. Я васъ также ув?домлю, что онъ влюбился въ Бетти, д?вку вашей сестрицы; и при томъ, по моему сов?ту. Они сочетаются бракомъ, когда Леманъ къ тому м?сту будетъ пристроенъ. Я уже помышляю о средств?, дабы наказать сію скверную чернобровку за вс? претерп?нныя вами отъ нее наглости, и дабы она о томъ разскаявалась даже до своего издыханія.
Колико презр?нія достойны ваши умыслы Г. мой! Не ужели вы не страшитесь также мщенія за учиненныя вами гораздо еще бол?е оныхъ злости? Я отъ всего моего сердца прощаю Бетти. Она не принадлежала мн?, и, в?роятно, повиновалась повел?ніямъ той, которой должно было ей повиноваться, и притомъ повиновалась гораздо съ большею покорностію, нежели я оказывала т?мъ, коимъ еще бол?е бы должно оной оказывать.
Пусть такъ, отв?чалъ онъ мн?, [можетъ быть любезная моя, въ томъ нам?реніи, дабы меня устрашить].,,Д?ло уже сд?лано; надлежитъ чтобъ Бетти претерп?ла наказаніе за свою наглость, и естьли я почту Лемана не мен?е достойнымъ наказанія; то онъ мн? об?щался въ своемъ план?, которой былъ двоякаго смыслу, что и та и другой будутъ им?ть участіе въ мщеніи. Мужъ и жена не должны претерп?вать нещастіе розно.
Я вышла изъ терп?нія. Я откровенно ему въ томъ призналась. Я вижу, Г. мой, сказала я ему, съ какимъ челов?комъ осуждена я препровождать жизнь мою; и удаляясь, я его оставила въ такомъ состояніи, которое въ другомъ случа? почла бы я за смущеніе и безпокойствіе.
Письмо СXІ.
Откровенность, съ которою я продолжала изъясняться, когда опять увид?лась съ Г. Ловеласомъ, и отвращеніе, которое я явно оказывала къ его мн?ніямъ, его поведеніямъ и разговорамъ, казалось, привели его н?сколько въ самаго себя. Онъ хот?лъ обратить въ шутку т? угрозы, которыя онъ говорилъ противъ моего брата и Г. Сольмса.,,Онъ долженъ еще, сказалъ онъ, сохранить себ? столь многое въ своемъ отечеств?, что не надлежитъ ему предаваться мщенію, которое бы его привело въ необходимость оставить оное. Впрочемъ, онъ позволилъ Леману разгласить о себ? великое множество слуховъ, которыя не им?ютъ да и не могутъ им?ть никакой истинны, въ томъ единственно нам?реніи, дабы казаться ужаснымъ н?которымъ особамъ, и предупредить великія разстройства симъ средствомъ. Къ нещастію хвалятъ его за разумъ и живость: ему часто приписываютъ то, чего онъ не говорилъ, и чего не д?лалъ, и еще бол?е, о немъ судятъ по н?которымъ словамъ, которыя онъ позабылъ, какъ и въ семъ случа?, какъ скоро оныя выговорилъ.,,
Можетъ быть, любезная моя, онъ отчасти и искренно признавался въ своихъ извиненіяхъ. Я съ трудомъ могу пов?рить, чтобъ будучи въ его л?тахъ могъ онъ быть столь злостенъ, какъ о немъ думаютъ. Но челов?къ сего свойства, будучи начальникомъ надъ шайкою такихъ людей, каковыми описываютъ его сотоварищей, [вс? богаты, неустрашимы, и способны къ такимъ предпріятіямъ, коихъ я по нещастію учинилась прим?ромъ] кажетcя мн? чрезвычайно опаснымъ.
Его равнодушіе ко всенародному мн?нію есть другое его извиненіе. Я нахожу оное хулы достойнымъ. Чего можетъ над?яться женщина отъ такого челов?ка, которой столь мало помышляетъ о собственной своей слав?. Съ сими веселыми своевольцами съ удовольствіемъ препровождаютъ часъ или два въ разныхъ разговорахъ. Но сообщества праводушнаго челов?ка, челов?ка доброд?тельнаго должно желать на всю свою жизнь. Какая бы была та женщина, которая соглашается, когда можетъ того миновать предаться во власть такому челов?ку, которой не знаетъ никакого правила благонравія, сумн?ваясь, надлежитъ ли ему обязаться съ своей стороны брачными союзами, и поступать съ нею по крайней м?р? съ учтивостію.
По симъ правиламъ, дражайшая моя, по симъ разсужденіямъ, взять верьхъ надъ такимъ челов?комъ… о естьли бы Богу было угодно… Но къ чему послужатъ теперь сожал?нія! Къ какому же приб?гнуть покровительству, когда бы я отъ него отреклась.
ПИСЬМО CXII.
Я ничего не знаю столь безумнаго, какъ вс? сіи Гарловы. Что ты хочешь, чтобъ я теб? сказалъ, Белфордъ? Должно низвергнуть красавицу, хотя бы вс? безсмертные духи ее охраняли; по крайней м?р? только чтобъ видимо окружая ее не изторгли изъ моихъ рукъ, и не унесли ее въ воздушныя селенія.
Мой страхъ, единой мой страхъ состоитъ въ томъ, чтобъ д?вица посл?довавшая мн? съ толикимъ отвращеніемъ, не предложила своему родителю такихъ договоровъ, которые могли бы быть приняты; то есть чтобъ не оставила меня, дабы предаться Сольмсу. Я стараюсь изъискать средство, дабы предостеречь себя отъ столь жестокой опасности. Но Гарловы, кажется, р?шились кончить въ мою пользу то д?ло, которое начали.
Сколь много глупыхъ тварей находится въ св?т?! Уменъ ли ея братъ, не зная, что тотъ, которой даетъ себя подкупать для предпріятія худаго д?ла, можетъ быть равно подкупленнымъ и противъ того, которой его употребляетъ, наипаче когда ему представляется случай получить сугубую пользу отъ его в?роломства? Ты самъ, Белфордъ, ты никогда не можешь проникнуть даже и въ половину моихъ нам?реній!