Съ помощію Осипа, моего честнаго пов?реннаго, я укрылся сколько могъ отъ сей опасной умницы.
Письмо CXV.
Не досадно ли то, что я не могу привлечь къ себ? ету гордую красоту ни какою обязанностію? Я им?ю дв? причины присиливающія меня уговаривать ее, что бы она приняла отъ меня деньги и платье; первая есть д?йствительное удовольствіе вид?ть ету высоком?рную женщину въ выгодн?йшемъ положеніи, и думать, что она на себ? или при себ? им?етъ что нибудь мн? принадлежащее; другая, что бы сбить ея сп?сь и унизить ее немного. Ни что такъ не уничижаетъ гордый духъ, какъ денежныя одолженія; и для того то я столько ихъ всегда оберегался. Однакожъ они случались иногда со мною; но я проклиналъ медл?нность времени, которая меня понуждала принимать оныя. Я также всегда остерегался прежде временныхъ издержекъ; что называетъ Милордъ М…
Моя красавица въ разсужденіи сей гордости не уступаетъ мн?; но она не знаетъ различій. Б?дная невиннинькая не знаетъ еще, что н?тъ ничего благородн?е, н?тъ ничего сладостн?е для любовниковъ, какъ сообщеніе взаимныхъ благод?яній. Чтобъ теб? дать простонародной прим?ръ, въ деревн? моей вид?лъ я не одинъ разъ оправданіе моего мн?нія; одинъ гордый п?тухъ, котораго красот? я часто удивляюсь, какъ скоро найдетъ зернышко ячменю, созываетъ всегда вс?хъ своихъ любовницъ. Онъ беретъ зернышко носомъ и бросаетъ его пять или шесть разъ въ знакъ приглашенія потомъ между т?мъ какъ дв? или три изъ его пернатыхъ красавицъ спорятъ между собою о чести предпочитанія (п?тухъ, Белфордъ, есть птичей Султанъ): то онъ направляетъ любимой его носъ къ зернышку; и когда она возметъ, то подтверждаетъ ласками гордыя знаки ея радости. Красавица же съ своей стороны изъясняетъ своею благосклонностію, что она не для зернушка только была призвана, и ето сама знаетъ.
Я теб? сказалъ, что между моими предложеніями я сов?товалъ также пригласить опять Анну, или взять одну изъ дочерей откупщицы. Отгадаешь ли ты мое нам?реніе, Белфордъ? Я теб? даю м?сяцъ сроку; но какъ ты не великой отгадчикъ: то надо теб? просто все разсказать.
Не сомн?ваясь, что бы она не пожелала взять свою любимую служанку, какъ скоро учредитъ себя, я за нею послалъ, въ томъ нам?реніи, чтобъ употребить тайно какія нибудь пружины для воспрепятствованія ея прі?зду; но само щастіе трудится для меня. Ета д?вка очень не здорова, и сильной кашель препятствуетъ ей выходить изъ горницы. Б?дная Анна! Какъ я о ней сожал?ю! Такіе недуги весьма досадны для столь добрыхъ служителей. Между т?мъ, радуясь сему приключенію, я пошлю б?дной больной маленькой подарокъ. Я знаю, что моя красавица будетъ т?мъ тронута.
И такъ, Белфордъ, притворясь будто не знаю ничего, я ее уговаривалъ возвратить свою старую служанку. Она знаетъ, что я всегда уважалъ ету д?вку, вид?въ ея привязаность къ госпож?: но я чувствую, что въ семъ случа? у меня прибавляется доброе расположеніе къ ней.
Не бол?е было опасности въ предложеніи одной сестры Сорлингсъ. Если бы одна согласилась ?хать, и мать бы ей позволила:
Да благословенно будетъ, скажешь ты, честное сердце друга моего Ловеласа! Онъ размышляетъ, какъ ты видишь, о удовольствіи ц?лаго св?та.
Боль моя сд?лалась трудн?е, какъ палъ разговоръ о моемъ исправленіи. Ув?ряя, что мои нам?ренія были чистосердечны, я повторялъ не однократно, что такія перем?ны не могутъ сд?латься въ одинъ день. Какъ же чистосердечн?е сего говорить можно? Не узнаешь ли ты мою откровенность? Прим?чаніе сіе основано, я см?ю сказать, на истинн? и на природ?; но сюда входила также и политика. Я не хочу, что бы красавица моя могла меня упрекнуть въ толь грубомъ лицем?ріи, еслибы мн? случилось возвратиться къ старымъ моимъ упражненіямъ. Я даже сказалъ ей, что опасно, что бы вм?сто желаній моихъ къ исправленію не что другое во мн? было, какъ одна пылкая крайность; но что прим?ръ ея конечно превратитъ ее въ обыкновеніе. Впрочемъ, Белфордъ, сов?ты такой прекрасной и доброй особы отымаютъ всю бодрость. Я теб? божусь, что бываю въ великомъ смущеніи, когда подымаю на нее глаза мои; и мн? думается, если бы я могъ ее не много равнять со мною, то есть, довести до чего нибудь несовершеннаго: то между нами было бы гораздо больше сходства, и мы бы лучше другъ друга разум?ли. Ут?шенія были бы взаимны, и грызенія не были бы только съ одной стороны чувствуемы.
Сія безподобная особа съ такою пріятностію разсуждаетъ о важныхъ матеріяхъ; и даже звонъ ея голоса, и все столь прел?стно въ ея разговор?, когда она касается любимыхъ своихъ размышленій, что я бы согласился проводить ц?лый день въ слушаніи ея. Сказать ли теб? одинъ мой страхъ? Если тл?нность природы челов?ческой восторжествуетъ въ мою пользу; то я боюсь, что бы она много не потеряла сего возвышенія души и благородной дов?ренности, которая, какъ я прим?чаю, даетъ видимое превосходство честнымъ душамъ надъ т?ми, которые не столько честны.
При всемъ томъ, Белфордъ, хот?лось бы мн? знать, для чего называютъ лицем?рами т?хъ, которые ведутъ подобную нашей вольную жизнь? Я ненавижу сіе названіе, и весьма бы былъ обиженъ, если бы кто осм?лился его ко мн? приложить. Что касается до меня, я им?ю весьма добрыя побужденія, и можетъ быть также часто, какъ и т?, которые выдаютъ себя за доброд?тельныхъ. Худо только то, что они не продолжаются, или лучше сказать, что я не стараюсь какъ другіе, прикрывать мои паденія.
Письмо СXVІ.
Хотя мн? и недостаетъ времени, потому что я угн?таема матушкинымъ надзираніемъ; однакожъ я сообщу теб? вкратц? мои мысли о семъ новомъ св?т?, которымъ кажется озарился твой новообращенный.
Право, я не знаю, что мн? думать о семъ обращеніи. Онъ говоритъ хорошо; но если судить о немъ по обыкновеннымъ правиламъ: то онъ ничто инное, какъ лицем?ръ столь же гнусный, какъ по его словамъ, гнусны ему самому лицем?рство и неблагодарность. И въ самомъ д?л?, моя любезная, думаешь ли ты, чтобъ онъ возмогъ торжествовать надъ толикимъ числомъ женщинъ, какъ говорятъ, если бы сіи два порока ему не были знакомы!