съ ними поступать.
Второй пріятной разговоръ былъ о назначеніи дня для совершенія брака. Назначить день, сказала мн? любезная безпол?зно, пока статьи разположены не будутъ. Что касается до бракасочетанія въ церькв? къ присудствіи госпожъ моей фамиліи, то ето былъ бы вид?нъ блескъ, и моя любезная изъявляетъ сожаленіе, что Милордъ нам?ренъ сіе торжество отправить съ такою видностію.
Я ей отв?чалъ: путешествіе Милорда въ коляск?, прибытіе его въ городъ, склонность его къ великол?пію и знаки его радости, конечно дали бы знать публик? о нашемъ бракосочетаніи столько же, какъ бы и въ церькв? Милорда въ присудствіи госпожъ.
Она не можетъ снести, возразила она и единой мысли публичнаго торжества. Сіе бы было посм?яніемъ для всей ея фамиліи. Естьли Милорду будетъ не противно, [какъ она о томъ изв?стна, поелику сіе предложеніе произошло отъ меня, а не отъ него] то она охотно бы его уволила засвид?тельствоать намъ честь своимъ присудствіемъ, т?мъ бол?е, что уборы и видъ ея не были бы тогда нуждны, ибо она мн? призналась, что и думать не хочетъ о украшеніи себя въ то время, когда ея отецъ и мать къ слезахъ находятся. Естьли ея родители плачутъ, то не заслужили ли они сами онаго?
Смотри, Белфордъ. Съ толь прелестными разборчивостями, союзъ не весьма на долгое время отлагать должно. Однако намъ еще остается съ нед?лю времени, пока оное случиться.
Я оказываю ей токмо повиновеніе и покорность. Исполняю единственно ея волю. Я отъ нее вышелъ тогда, когда она начала писать письмо къ Милорду. Она похвалила мое письмо. Я не списалъ съ онаго копіи; но вотъ подлинникъ.,,Я изъявляю мою благодарность Милорду, за милость оказанную имъ мн? толикими знаками, въ столь важномъ и чрезвычайномъ случа? моей жизни. Я ему сказалъ, что удивленія достойная особа, которой онъ приписываетъ толь справедливыя похвалы, находитъ излишество въ предложеніяхъ до ея пользы касающихся; что докол? она не примирится съ своими родственниками, до тол? не хочетъ представить блестящаго торжества, естьли можетъ изб?жать онаго, не огорча моихъ ближнихъ, что почитая себя весьма одолженною чувствіями милости, которыя принудили его согласиться подать мн? оную собственною своею рукою, такъ какъ она думаетъ, что онъ не им?лъ другаго нам?ренія, какъ токмо засвид?тельствовать ей честь, сожал?я о его здоровь?, которое не позволяетъ ему пускаться въ безпокойное путешествіе; то она за благо разсудила, чтобъ онъ избавилъ себя отъ толикаго труда, а она ласкается, что мн?ніе ея о томъ будетъ принято всею фамиліею въ настоящемъ ея смысл?.
,,Я присовокупляю, что замокъ Медіянъ кажется способн?йшимъ для нашего пребыванія, особливо потому, что мн? кажется равном?рно и Милордъ того желаетъ; но естьли онъ хочетъ, то приданое можетъ быть ассигновано на собственномъ моемъ пом?сть?, что я оставляю перем?ну его выбору, что представлялъ его банковой биллетъ д?виц? Гарловъ; но какъ отр?клась она его принять, то не им?я въ немъ теперь надобности, отсылаю я ему оной обратно съ благодарностію, и проч.,,
Сіе д?ло приводитъ меня къ такой продолжительности, что я прихожу въ отчаяніе. Какой видъ представилъ бы я въ л?тописяхъ своевольцовъ, естьлибъ случилось мн? впасть въ собственную свою с?ть? Но въ какую бы сторону д?ло ни обратилось, однако во всю свою жизнь Милордъ не получалъ столь пріятнаго письма отъ племянника своего Ловеласа.
Главное ут?шеніе, которое я ощущаю въ благосклонныхъ сихъ словахъ, состоитъ по истинн? въ томъ, что естьли я оному не воспрепятствую моею поступкою, я, которая теперь не инное что какъ пріятельница; то буду оныхъ им?ть столько сколько находится особъ въ фамиліи г. Ловеласа, хотя бы онъ поступилъ со мною хорошо или худо; и кто знаетъ не могутъ ли постепенно достоинства и заслуги сихъ новыхъ друзей им?ть довольно силы дабы привести меня въ милость у моихъ родственниковъ. Я не могу быть спокойна прежде сего пріятнаго открытія. Впрочемъ я никогда не над?юсь быть благополучною. Свойство г. Ловеласа и мое весьма несходственны: несходственны, даже и въ существенныхъ пунктахъ. Но въ такихъ положеніяхъ, въ коихъ я д?йствительно нахожусь съ нимъ, я теб? сов?тую, любезная моя пріятельница, сохранить для единой себя вс? т? обстоятельства, коихъ объявленіе нанесло бы ему безчестіе. Конечно лучше, чтобы недостатки мужа были открыты к?мъ другимъ, а не его женою, естьли судьба къ тому меня опред?лила; поелику все то что бы ты ни говорила, казалось бы что ты изв?щена о томъ отъ меня.
Я буду молить небо, чтобъ оно изліяло на тебя все то чего можно над?яться отъ благополучія въ семъ св?т?; и чтобъ ты и вс? твои родственники въ отдаленномъ потомств?, никогда не лишились такой пріятельницы, какова любезная моя Анна Гове всегда была для своей Клариссы Гарловъ.
Письмо ССІ.
Естьли тотъ заговоръ, которой я изъяснилъ, теб? не нравится; то в?рь, Белфордъ, что я им?ю оныхъ еще три или четыре, коими я весьма доволенъ, и которыми можетъ быть и ты равном?рно доволенъ будешь. Я оставлю выборъ онаго на твое произволеніе, естьли токмо ты отр?чешься отъ т?хъ презр?нія достойнымъ обязательствъ которыя ты предпріялъ. Что касается до трехъ твоихъ товарищей, они должны исполнять то, что я имъ предписалъ; не воображай себ?, чтобъ и ты могъ того миновать. Разв? я вашъ не начальникъ? Но ето такое д?ло, о которомъ я поговорю въ другое время. Ты знаешь что я никогда не предпринимаю нам?ренія до времени исполненія онаго. Тогда и молнія не въ состояніи столь скоропостижно блеснуть, какъ я произведу оное въ д?йство.
Возвратимся къ тому, что несравненно чувствительн?е трогаетъ мое сердце. Но пов?ришь ли ты, естьли я скажу что относительно къ горделивой моей любовниц?, я столько им?ю вымысловъ, вдругъ представляющихся моему разуму, что выборъ оныхъ приводитъ меня въ зам?шательство. Я ув?домлю тебя токмо о шести главныхъ, изъ которыхъ одинъ можетъ соотв?тствовать вс?мъ моимъ нам?реніямъ. Но поелику любезная моя особа нимало не собол?зновала о предм?тахъ моей печали; то я думаю что благодарность обязываетъ меня ничего не упускать изъ моихъ д?йствій, и что на противъ того я причиню ей чрезвычайное удивленіе производя въ д?йствіе вдругъ три или четыре умысла.
Слушай, и посл?дуй мн?, естьли меня разум?ешь. Я притворюсь завтра больнымъ, д?йствительно, я оное учиню. Больнымъ! для чего больнымъ? Для великаго множества справедливыхъ причинъ, Белфордъ. Я думаю что ты весьма любопытствуешь знать по крайней м?р?, хотя одну изъ оныхъ.
Можетъ быть думаешь ты, что мое нам?реніе есть сочетаться бракомъ съ моею красавицею. Н?тъ, ето древняя хитрость, которую употребляли за три или четыре тысячи л?тъ. Лучшебъ было мн? коснуться ея ложа; но надлежитъ тебя ув?домить о томъ гораздо ясн?е.
Я бол?е безпокоюсь нежели ты думаешь о той хитрости, которая изобр?тена д?вицею Гове. Не должно сумн?ваться, что естьли я учиню хотя единое покушеніе не получа отъ того усп?ха; то моя любезная р?шится на вс? возможные способы, дабы токмо изб?жать изъ рукъ моихъ. Я иногда думалъ, что она меня любитъ; но теперь о томъ сумн?ваюсь, или по крайней м?р? въ томъ, что любитъ меня съ
Къ чему послужитъ мн? быть больнымъ? Выслушай меня до конца. Я не нам?ренъ быть столько боленъ, какъ Доркаса то представитъ. Когда я стану тяжко вздыхать; буду харкать н?сколько кровію; то