— Ладно. Я поговорю с ней.

Вне всякого сомнения, грядет очередной скандал, который добавит несколько сантиметров к той пропасти, что уже разделяет ее и бывшую свекровь.

— Значит, завтра мы едем в Глазго, верно?

— По крайней мере, таков план. Можешь припарковать машину у вокзала в Форт-Уильяме…

— А ты разве не едешь?

Роб улыбнулся и медленно покачал головой. Его глаза смеялись.

— Послушай, Мейси, я уверен, ты сама прекрасно справишься. У вас ведь намечаются девичьи посиделки — будете бегать по магазинам, платья выбирать, все такое… Мне-то что там делать?

О господи! Мейси пережила мгновенный приступ паники.

— Но я же… Слушай, Роб, расскажи мне об этой свадьбе. Я же ничего не знаю! Кто придет, насколько все будет официально, какие наряды брать — все что угодно. Я не знаю, чего ожидать.

— Просто будь рядом со своей дочерью. Выбирай то, в чем будешь чувствовать себя красивой. Главное, чтобы твое платье не слишком контрастировало с нарядами подружек невесты и нашими килтами.

— Ты что, килт наденешь?!

Роб терпеливо улыбнулся:

— Ну конечно, Мейси. Я же лэрд note 1. Все без исключения мужчины придут в килтах — в том числе на мальчишник. Я буду в цветах нашего клана. Килт в крупную клетку с белыми и красными полосками. Моя дочь выходит замуж, в замке свадьбы бывают нечасто, так что вечеринка получится на редкость веселой.

— А ты, я так понимаю, будешь оплачивать счет?

Мужчина невесело усмехнулся.

— Конечно. Устроим большой праздник вечером. На улице поставим шатер — будем надеяться, дождя не будет. И даже если вдруг пойдет — мы ведь шотландцы, привыкли к мороси.

Мейси рассмеялась:

— Насколько я помню, тут обычно не морось, а настоящие ливни.

Губы Роба тоже изогнулись в улыбке, но она быстро угасла.

— Тебе никогда ведь не нравился дождь, так? Да и вообще многое здесь. Дженни сказала, что ты ненавидишь этот замок и будешь ужасно нервничать из-за этой поездки.

— Я не нервничаю. Просто обеспокоена, вот и все. Здесь мне пришлось пережить много неприятных минут.

Он стиснул зубы:

— Нет. Наша дочь сказала, ты не знаешь, как тебя здесь примут, — надеюсь, больше не осталось сомнений, что мы все тебе рады? Миссис Макрей не говорит ни о чем другом с тех пор, как Дженни рассказала ей о твоем приезде.

— А твоя мать?

Мейси молчала, затаив дыхание. Роб вздохнул и устремил взгляд на океан:

— Она немного выбита из колеи. Видишь ли, мама уже тридцать с лишним лет является хозяйкой в этом доме — с тех самых пор, как умер мой дядя. Теперь же, когда Дженни выходит замуж и переезжает к Алеку, на нее снова нападает эта странная тоска.

— Потому что ты не женат? — проницательно спросила Мейси.

— Именно. Она, с одной стороны, хозяйка в замке. С другой стороны, если бы я решил снова жениться, другая женщина заняла бы ее место. Думаю, мама постоянно думает о том, что это может случиться в любой момент.

— А это случится? — слишком поспешно поинтересовалась Мейси, не сумев взять себя в руки.

Роб только склонил голову набок и со странным выражением посмотрел на нее:

— Я не знаю.

— И… это означает, что кто-то все-таки есть? Мне придется сидеть за главным столом с незнакомой женщиной?

Роб рассмеялся и оттолкнулся от стены:

— Нет, Мейси. Другой женщины нет. Один раз уже довелось, и, честно говоря, хватило на всю жизнь.

Это должно было успокоить Мейси, но почему-то только сильнее взбудоражило.

— Я устала. К тому же мне нужно вернуться и разобрать вещи перед завтрашней поездкой. Да и собакам явно хочется погулять. Во сколько ужин?

— В семь.

— Прекрасно. Что ж, тогда увидимся позже. Я очень хочу познакомиться с родителями Алека. Да, кстати, а вы по-прежнему надеваете к ужину парадную одежду?

Роб рассмеялся и покачал головой:

— Нет-нет, никто больше не придерживается этих церемоний. Только миссис Макрей упорно отказывается накрывать где-либо, кроме столовой. Правда, обедаем мы обычно на кухне.

— Увидимся в семь, — повторила она и, развернувшись на каблуках, быстрым шагом направилась в боковое крыло замка и вскоре добралась до своей комнаты.

Мейси с облегчением закрыла за собой дверь, подошла к окну и опустилась на мягкий стул, на котором провела столько часов с крошечной Дженни, успокаивая ее. Или скорее себя?

«Он был прав», — подумала женщина, выглянув из окна, откуда открывался прекрасный вид, обещая свободу. Изменчивая морская поверхность приносила радость ее душе. По берегу шел Роб, направляясь к руинам старого замка.

Мейси прислонилась плечом к ставне и ощутила тепло солнца на лице. Сейчас оно уже заходило, надвигался вечер, и небо расцвело пурпуром и золотом.

Она вспомнила, как считала дни до возвращения Роба, сидя перед этим окном. Иногда Мейси ходила вместе с Дженни к старому замку. Она смотрела на море, гадая, где ее муж, и отчаянно желая, чтобы Роб побыстрее вернулся домой. А потом между ними воцарилась странная, непонятная неловкость, словно залегла пропасть, которую супруги не могли преодолеть.

От этих воспоминаний по коже пробежал холодок. Мейси отошла от окна, открыла свой чемодан и начала вынимать одежду. Она собиралась приехать всего на несколько дней, но Роб, похоже, был уверен, что ей придется остаться надолго…

«Что ж, посмотрим», — подумала женщина.

— Роб сказал мне, что вы хотите заплатить за платье.

Мейси, не дрогнув, встретилась глазами с Хелен.

Она не желала лишний раз расстраивать мать Роба, но при этом не собираясь уступать.

— Да. Мне очень жаль, я знаю, что вы хотели участвовать, но это мой долг.

— Вы уверены? Свадебные платья могут быть очень дорогими, а я знаю, что вы не так много получаете. Я бы не хотела, чтобы вы остались без гроша.

Мейси с трудом сдержалась.

— Хелен, я могу позволить себе купить платье дочери, — твердо произнесла она. — И свое собственное тоже. Не волнуйтесь, я не опозорю вас. Как и свою дочь. Она вам все расскажет, когда мы вернемся. — И, внезапно заметив боль, мелькнувшую в глазах матери Роба, Мейси добавила мягче: — Если вы действительно хотите подарить Дженни то, что она наденет на свадьбу, заплатите за фату. Девочка будет просто счастлива — к тому же сможет передать ее по наследству своей дочери.

Мейси услышала голоса, и Дженни сбежала вниз по лестнице. Длинные каштановые локоны развевались за ее спиной, а глаза ярко блестели.

— Ну что ж, Дженни, поехали. У нас впереди куча дел, — произнесла Мейси, выходя из комнаты.

В Глазго кипела жизнь. К тому времени, как они добрались до города, тучи рассеялись и небо стало ярко-голубым.

Они долго и упорно ходили по салонам свадебных платьев. Дженни перебирала ткани, хмыкала, корчила рожицы, качала головой, и постепенно Мейси начала осознавать, что перед ней стоит сложная

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×