drawer of my desk and went to the storeroom. The room, with one small barred window set high, was half in darkness. Metty was on a ladder, checking stock on the shelves on one wall. Ferdinand was leaning against the shelves on another wall, just below the window. It was hard to see his face. I stood in the doorway. I made a gesture towards Ferdinand with the book and I said, 'You are going to get into trouble.' He said, 'What trouble?' He spoke in his flat, dead way. He didn't mean to be sarcastic; he really was asking what I was talking about. But it was hard for me to see his face. I saw the whites of his eyes, and I thought I saw the corners of his mouth pulling back in a smile. That face, that reminder of frightening masks! And I thought: Yes--what trouble? To talk of trouble was to pretend there were laws and regulations that everyone could acknowledge. Here there was nothing. There had been order once, but that order had had its own dishonesties and cruelties--that was why the town had been wrecked. We lived in that wreckage. Instead of regulations there were now only officials who could always prove you wrong, until you paid up. All that could be said to Ferdinand was: 'Don't harm me, boy, because I can do you greater harm.' I began to see his face more clearly. I said, 'You will take this book back to Father Huismans. If you don't, I will take it back myself. And I will see that he sends you home for good.' He looked blank, as though he had been attacked. Then I noticed Metty on the ladder. Metty was nervous, tense; his eyes betrayed him. And I knew I had made a mistake, saving up all my anger for Ferdinand. Ferdinand's eyes went bright, and the whites showed clearly. So that, at this terrible moment, he seemed like a comic in an old-time film. He appeared to lean forward, to be about to lose his balance. He took a deep breath. His eyes never left my face. He was spitting with rage; his sense of injury had driven him mad. His arms hung straight and loose at his sides, so that they seemed longer than usual. His hands curled without clenching. His mouth was open. But what I had thought was a smile was no smile at all. If the light had been better I would have seen that at the beginning. He was frightening, and the thought came to me: This is how he will look when he sees his victim's blood, when he watches his enemy being killed. And climbing on that thought was another: 'This is the rage that flattened the town.' I could have pushed harder, and turned that high rage into tears. But I didn't push. I thought I had given them both a new idea of the kind of man I was, and I left them in the storeroom to cool down. After some time I heard them talking, but softly. At four o'clock, closing time, I shouted to Metty. And he, glad of the chance to come out and be active, said, '_Patron__,' and frowned to show how seriously he took the business of closing up the shop. Ferdinand came out, quite calm, walking with a light step. He said, 'Salim?' I said, 'I will take the book back.' And I watched him walk up the red street, tall and sad and slow below the leafless flamboyants, past the rough market shacks of his town.

CHAPTER 4

Father Huismans wasn't in when I went to the lyc?with the book. There was a young Belgian in the outer office, and he told me that Father Huismans liked to go away for a few days from time to time. Where did he go? 'He goes into the bush. He goes to all those villages,' the young man--secretary or teacher--said, with irritation. And he became more irritated when I gave him the gymnasium book. He said, 'They come and beg to be admitted to the lyc? As soon as you take them in they start stealing. They would carry away the whole school if you let them. They come and beg you to look after their children. Yet in the streets they jostle you to show you they don't care for you.' He didn't look well. He was pale, but the skin below his eyes was dark, and he sweated as he talked. He said, 'I'm sorry. It would be better for you to talk to Father Huismans. You must understand that it isn't easy for me here. I've been living on honey cake and eggs.' It sounded as though he had been put on an especially rich diet. Then I understood that he was really telling me he was starving. He said, 'Father Huismans had the idea this term of giving the boys African food. Well, that seemed all right. There's an African lady in the capital who does wonderful things with prawns and shellfish. But here it was caterpillars and spinach in tomato sauce. Or what looked like tomato sauce. The first day! Of course, it was only for the boys, but the sight of it turned my stomach. I couldn't stay in the hall and watch them chew. I can't bring myself to eat anything from the kitchens now. I don't have cooking facilities in my room, and at the van der Weyden there's this sewer smell from the patio. I'm leaving. I've got to go. It's all right for Huismans. He's a priest. I'm not a priest. He goes into the bush. I don't want to go into the bush.' I couldn't help him. Food was a problem for everybody here. My own arrangements were not of the happiest; I had had lunch that day with the couple from India, in a smell of asafoetida and oilcloth. When, a week or so later, I went back to the lyc?I heard that just two days after our meeting the young Belgian had taken the steamer and gone away. It was Father Huismans who gave me the news; and Father Huismans, sunburnt and healthy after his own trip, didn't seem put out by the loss of one of his teachers. He said he was glad to have the gymnasium book back. It was part of the history of the town; the boys who had stolen the book would recognize that one day themselves. Father Huismans was in his forties. He wasn't dressed like a priest, but even in ordinary trousers and shirt there was something about him of the man apart. He had the 'unfinished' face which I have noticed that certain Europeans--but never Arabs or Persians or Indians--have. In these faces there is a baby-like quality about the cut of the lips and the jut of the forehead. It might be that these people were born prematurely; they seem to have passed through some very early disturbance, way back. Some of these people are as fragile as they look; some are very tough. Father Huismans was tough. The impression he gave was of incompleteness, fragility, and toughness. He had been out on the river, visiting some villages he knew, and he had brought back two pieces--a mask and an oldish wood carving. It was about these finds that he wanted to talk, rather than about the teacher who had gone away or the gymnasium book. The carving was extraordinary. It was about five feet high, a very thin human figure, just limbs and trunk and head, absolutely basic, carved out of a piece of wood no more than six to eight inches in diameter. I knew about carving--it was one of the things we dealt in on the coast; we gave employment to a couple of carving families from a tribe who were gifted that way. But Father Huismans dismissed this information when I gave it to him, and talked instead of what he saw in the figure he had picked up. To me it was an exaggerated and crude piece, a carver's joke (the carvers we employed did things like that sometimes). But Father Huismans knew what the thin figure was about, and to him it was imaginative and full of meaning. I listened, and at the end he said with a smile, '_Semper aliquid novi__.'He had used the lyc?motto to make a joke. The words were old, he told me, two thousand years old, and referred to Africa. An ancient Roman writer had written that out of Africa there was 'always something new'--_semper aliquid novi__. And when it came to masks and carvings, the words were still literally true. Every carving, every mask, served a specific religious purpose, and could only be made once. Copies were copies; there was no magical feeling or power in them; and in such copies Father Huismans was not interested. He looked in masks and carvings for a religious quality; without that quality the things were dead and without beauty. That was strange, that a Christian priest should have had such regard for African beliefs, to which on the coast we had paid no attention. And yet, though Father Huismans knew so much about African religion and went to such trouble to collect his pieces, I never felt that he was concerned about Africans in any other way; he seemed indifferent to the state of the country. I envied him that indifference; and I thought, after I left him that day, that his Africa, of bush and river, was different from mine. His Africa was a wonderful place, full of new things. He was a priest, half a man. He lived by vows I couldn't make; and I had approached him with the respect that people of my background feel for holy men. But I began to think of him as something more. I began to think of him as a pure man. His presence in our town comforted me. His attitudes, his interests, his knowledge, added something to the place, made it less barren. It didn't worry me that he was self-absorbed, that he had been indifferent to the breakdown of one of his teachers, or that he scarcely seemed to take me in while he was talking to me. To me that was part of his particular religious nature. I sought him out and tried to understand his interests. He was always willing to talk (always looking away slightly) and to show his new finds. He came a few times to the shop and ordered things for the lyc? But the shyness--that wasn't really shyness--never left him. I was never easy with him. He remained a man apart. He explained the second motto of the town for me--the Latin words carved on the ruined monument near the dock gates: _Miscerique probat populos et foedera jungi__. 'He approves of the mingling of the peoples and their bonds of union': that was what the words meant, and again they were very old words, from the days of ancient Rome. They came from a poem about the founding of Rome. The very first Roman hero, travelling to Italy to found his city, lands on the coast of Africa. The local queen falls in love with him, and it seems that the journey to Italy might be called off. But then the watching gods take a hand; and one of them says that the great Roman god might not approve of a settlement in Africa, of a mingling of peoples there, of treaties of union between Africans and Romans. That was how the words occurred in the old Latin poem. In the motto, though, three words were altered to reverse the meaning. According to the motto, the words carved in granite outside our dock gates, a settlement in Africa raises no doubts: the great Roman god approves of the mingling of peoples and the making of treaties in Africa. _Miscerique probat populos et foedera jungi__. I was staggered. Twisting two-thousand-year-old words to celebrate sixty years of the steamer service from the capital! Rome was

Вы читаете A bend in the river
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату