— Нахожу! Всякий раз, когда ты начинаешь городить вздор, тебя следует ставить на место, да только слишком немногие на это отваживаются.
— И ты решила самостоятельно исправить ситуацию?
— Во всяком случае, я не намерена содействовать распространению мифа о богоподобном докторе. А вот и Пол, — с облегчением вздохнула Мэри.
— Прости, что заставил тебя ждать. — Молодой человек шагнул к ней и демонстративно взял под руку. — Добрый день, мистер Мейсон, — небрежно кивнул он.
— Ты безупречно рассчитал время, — проворковала Мэри. — Я как раз собиралась посоветовать доктору отправляться домой.
— Чем ты его так задела? — удивился Пол. — Ну и взбесился же он… Я запарковался вон там. — Он махнул рукой в сторону машины.
— Разумеется, ты вправе предположить, что во всем виновата я, — фыркнула девушка.
— Я не это имел в виду. Просто видок у него… словно у сексуального маньяка.
— Ну, если угодно, мистер Мейсон желал знать, сплю я с тобой или нет.
— Что? Чушь какая-то… — Пол смущенно потупился.
— Вот и прекрасно, что и ты так считаешь, — грустно отозвалась Мэри. Гнев ее уже прошел, она ощущала лишь душевную пустоту. — Послушай, я не знаю, что произошло между тобой и твоей женой, но я не верю, что ты легко с нею расстался. Хотя ты очень переменился…
Пол хмуро усмехнулся и молчал, пока они не уселись в машину, и лишь тронувшись с места, заговорил:
— Ты ведь знаешь, что Бренда работает на телевидении?
Мэри кивнула.
— Ей предложили вести программу — очень выгодная должность, но студия находится не в Монреале, где мы жили, а в Торонто.
— И это все? — не поверила Мэри. — Вы не разлюбили друг друга? Тебе просто-напросто лень переезжать?
— Это не пустяк, — нахмурился Пол. — Меня даже не спросили, а поставили перед фактом, и все. Да и дочка не видит матери по целым дням.
— А ты хотел, чтобы жена отказалась от такого интересного предложения?
— Ради нашего брака, — обиженно отозвался он.
— А не ради твоего самолюбия? Что жена теперь будет зарабатывать больше тебя? Ты-то можешь найти работу где угодно. — Пол Ирвин, талантливый архитектор, исколесил Канаду из конца в конец, принимая участие в разработке самых различных проектов. — Если ты и впрямь дорожишь своим браком, тебе бы следовало проявить больше такта. Я знаю, что не мое это дело, но, учитывая, что ради самоутверждения ты готов завести со мною ни к чему не обязывающую интрижку, имею право высказаться начистоту.
— Ты мне очень дорога, Мэри.
— Хорошие друзья не должны ранить друг друга! — тихо проговорила девушка.
— Если бы не этот проклятый доктор Мейсон! — прорычал молодой человек, яростно нажимая на педаль газа.
— Этот человек тут ни при чем, — холодно возразила Мэри. Она имеет полное право осыпать Джефа упреками, но никому другому не позволит говорить о нем гадости…
Приступив наконец к работе, Мэри из сил выбивалась, стараясь наверстать упущенное: засиживалась в клинике допоздна и вдвое увеличила число визитов на дом. В пятницу она возвратилась домой, когда часы пробили восемь.
— Это тебя! — Мать передала ей телефонную трубку, едва дочь переступила порог.
— Алло, слушаю. — Девушка устало прислонилась к стене. Сейчас ей хотелось только одного — поскорее принять горячую ванну, поужинать и улечься спать.
— Мисс Грант, вы уж меня простите, что я вам звоню, но Сэм рассказывал мне про вас, а я просто с ума схожу…
— Простите, с кем имею честь…
— Ах, какая я глупая, что не назвалась сразу!.. Я — Памела, мать Джефа. Видите ли, на выходные сын перевез детей в новый дом и договорился с Сандрой, что она позаботится о них в его отсутствие. Сам он улетел в Нью-Йорк до вторника. Не знаю, насколько вы знакомы с ситуацией, но я буду совершенно откровенна. Это я во всем виновата…
— Не торопитесь, миссис Мейсон, давайте по порядку, — сказала Мэри, чувствуя, что сгорает от любопытства. В чем дело, что случилось? С какой стати ей звонит эта женщина?
— Я честно сказала сыну, что единственная возможность для невесты до конца понять и прочувствовать, на что она идет, это провести с детьми несколько дней под одной крышей. Вот мы и придумали свести их вместе на уик-энд. Сандра должна была приехать в «Райский уголок» и взять на себя хозяйство. — В трубке послышался вздох женщины. — Сэм перезвонил ей из дому и попросил захватить детского парацетамола, потому что у малышей поднялась температура. И знаете, что за номер выкинула эта особа? Наотрез отказалась ехать. Побоялась заразиться, — подвела итог миссис Мейсон. — У нее, видите ли, на той неделе важная встреча и она не может рисковать! Вы представляете?
Мэри, конечно, представила себе ситуацию.
— Значит, Сэм и Долли остались одни с малышами?
— Мне страшно неудобно вас просить… — Собеседница смущенно замялась. — Я бы сей же миг примчалась сама, но на днях подвихнула ногу и теперь не могу сесть за руль. А на автобусе я доберусь не раньше завтрашнего утра. Сэм — разумный мальчик, но условия в доме не из лучших, насколько я могу судить. Я знаю, что не имею права вам досаждать, но…
— Чепуха! — горячо возразила Мэри. — Сейчас я туда съезжу и все улажу. А потом перезвоню вам и расскажу, как обстоят дела…
Через пятнадцать минут Мэри уже поднималась на крыльцо «Райского уголка». С тех пор как она побывала здесь, кое-что изменилось — свидетельством тому служили новехонькие оконные рамы и двери, ухоженные клумбы и газоны. Постучав, девушка вошла внутрь.
В помещении было холодно, с потолков свисали связки электропроводов. И о чем только Джеф думал, отсылая сюда детей? Хорошо, что Сандра не приехала: при одном взгляде на дом с ней случилась бы истерика.
— Эй, вы где? — громко крикнула Мэри.
— Мы здесь!
Она поспешила на голос. В сравнении с прочими комнатами гостиная выглядела опрятной. В очаге пылал огонь, близнецы свернулись под одеялами на двух раскладушках. Долли устроилась на полу; растерянная, бедняжка с трудом сдерживала слезы. При виде гостьи девочка вздохнула с облегчением.
— Здравствуйте. Слава Богу, хоть вы пришли. Боюсь, что малыши расхворались не на шутку.
Одного взгляда на вялые, раскрасневшиеся личики и грустные глазки детей хватило, чтобы понять: положение и впрямь серьезно.
— А Сэм где? — спросила Мэри, наклоняясь к малышам.
Девочка не успела ответить, как появился Сэм, неся охапку поленьев.
— О, здравствуйте. Забавно будет поиграть с вами в потерпевших кораблекрушение.
— Удивляюсь я на вашего дядю! — покачала головой гостья.
— Да и мы тоже, — отозвался Сэм. — Неспроста он нас сюда прислал. Наверное, задумал проверить на прочность. Жаль только, что мы не медики.
— В детских болезнях и я разбираюсь слабо, но, кажется, у детей свинка, — неуверенно поставила диагноз Мэри.
— Свинка! — воскликнул Сэм почти с облегчением. Очевидно, воображение рисовало ему картины куда более жуткие. — Неужели им не делали прививку?
— Скорее всего, делали, но иногда дети все равно заболевают — в легкой форме.
— Если это легкая форма, не хотел бы я посмотреть на тяжелую. — Паренек посерьезнел, глядя на