дремлющих близнецов.

— Кстати, о тяжелой форме: а ты сам…

— Переболел в детстве, — ухмыльнулся Сэм. — Дома я бы вызвал доктора, но здесь мы никого не знаем, кроме вас. Вы ведь не возражаете, что я дал ваш телефон бабушке? Она с ума сходила.

— Конечно нет, ни капельки не возражаю. Вопрос в другом: вызвать ли врача сюда или сперва перевезти вас на нашу усадьбу?

— Обожаю решительных женщин! — восхитился Сэм.

— Успокойся, — одернула его сестра. — А ваши родители не станут возражать против непрошеных гостей? — робко осведомилась она.

— Матушка обожает детей. Собирайтесь…

7

Мэри выпрямилась, массируя поясницу. Ползать по полу на четвереньках — дело нелегкое, особенно когда пол усыпан бетонным крошевом и опилками. Она отряхнула руки о джинсы и тяжко вздохнула.

— Что ты здесь делаешь? — Резкий голос за спиной заставил Мэри повернуться. Дверной проем заполняла знакомая фигура.

— Джеф? С какой стати ты вернулся так рано? — Девушка прижала к щекам ладони, почувствовав всколыхнувшуюся в ее душе бурю эмоций. Должно быть, на лбу у нее огненными буквами было написано: «Влюбленная дурочка!»

— Когда мне возвращаться, я сам знаю! Вот только не могу взять в толк, почему ты здесь, а Сандры и детей нет.

Мэри вспыхнула. Действительно, она выглядела незваной гостьей, нет, взломщицей, незаконно вторгшейся в чужие владения.

Ну как не посочувствовать человеку. Он торопился, надеясь застать в доме невесту, а обнаружил постороннюю женщину, которая, ко всему прочему, напоминает растрепанное чучело!

— Разве ты ничего не знаешь? Твоя мать была уверена, что Сандра тебе позвонит.

— Моя мать? — удивленно повторил Джеф. — Ничего не понимаю. — Он выглядел усталым, под глазами пролегли темные тени. — Пожалуй, тебе лучше начать с самого начала.

— Только не нужно тревожиться. — Мэри поднялась на ноги.

— Звучит чертовски зловеще. Да не стой ты с открытым ртом как идиотка! Выкладывай, что произошло?

— Сандра не приехала.

Усталое лицо Джефа исказилось от гнева.

— Черт знает что!

Ничего, скоро он узнает, что даже безупречная Сандра не сможет выглядеть на все сто после бессонной ночи у кроватки захворавших малышей!

— Видишь ли, когда Сэм сообщил ей, что близнецы приболели…

— Что случилось? — не на шутку встревожился Джеф. — Почему мне никто ничего не сказал?

— Все в порядке, — успокоила его девушка. — У детей свинка, но сегодня им значительно лучше. Сэм подумал, что Сандра сама с тобою свяжется, а она, очевидно, понадеялась на него. Словом, недоразумение.

— Ты хочешь сказать, что дети не у бабушки?

— Да. Сэм просто не знал, что делать. Миссис Мейсон очень переживала, что не сможет приехать.

— Почему нет?

— Ну, знаешь! — фыркнула Мэри, возмущенная подобной бесчувственностью. — Как, по-твоему, старушка поведет машину, если у нее болит нога? Да и на автобусе тяжело. Вот я и согласилась помочь.

— Я так понимаю, что моя горемычная матушка изложила тебе скорбную повесть о своих недугах по телефону?

— Да, Сэм дал ей мой номер. Он же никого больше не знает. Я отвезла детей к нам домой. У нас полно места, а здесь условия просто кошмарные. О чем ты вообще думал? Вода не подключена, отопление не работает!

— Подрядчики мне клялись и божились, что все будет сделано, — бесстрастно отреагировал Джеф, словно происходящее не имело к нему ни малейшего отношения. — А с какой стати ты ползаешь по полу?

— Билл где-то оставил своего медвежонка и плакал о нем до самого утра; второй такой ночи я просто не выдержу. А Энди попросил машинку; эти потери не столь драматичны, однако поискать стоит.

— Ты не спала, дежуря у их постели? — перебил ее Джеф.

— Во-первых, не всю ночь, во-вторых, отлично справилась. — Мэри обиженно посмотрела на него. — Я знаю, ты не очень-то доверяешь мне…

— Ничего подобного. — Голос Джефа звучал на удивление мягко. — Просто у тебя ужасно измученный вид.

— Хватит на меня таращиться, лучше помоги отыскать Мика.

— Кто такой Мик? — Теперь в его голосе было недоумение.

— Медвежонок Билла. Господи, какой же ты опекун, если не знаешь столь важных вещей?

— Ты всегда такая вредная, когда не выспишься?

— Все зависит от причины недосыпания, — лукаво улыбнулась Мэри.

— Например, если видишь во сне меня?

Услышав вопрос, она тут же пожалела о вырвавшейся двусмысленности, презрительно бросив:

— А ты все о своем! — Да что же это такое? Если красавицы-невесты нет рядом, то сойдет и она?

— А что, я на все готов — ты только скажи.

— Ты помолвлен! — воскликнула Мэри возмущенно. — Или этот факт изгладился из твоей памяти?

— Ты считаешь своим долгом напоминать мне об этом каждую минуту? — Злосчастный жених начал терять терпение. — Так больше продолжаться не может. Все было бы проще, если бы ты…

Мэри непроизвольно вздрогнула, отзываясь на возбуждающе-сладострастную нотку в голосе Джефа.

— Если бы я переспала с тобой?

— Я не это имею в виду.

Реплика выбила почву у нее из-под ног.

— Да ну?

— Не злись! Меня отчаянно влечет к тебе, но случайная близость ничего не изменит. Все куда сложнее.

— Я не злюсь, а радуюсь. — В мыслях девушки царил хаос. Интонации слов «близость ничего не изменит» снова и снова проигрывались в ее сознании.

— Лгунья! — выпалил Джеф.

— Хорошо, ты неотразим! — сдалась она, зная, что в потенциально опасной ситуации слова правды вполне могут послужить защитой. — А теперь будь паинькой и помоги найти медвежонка.

К ее превеликому удивлению, Джеф повиновался, и вскоре они нашли заветные детские игрушки.

— А мы отлично сработались. Команда что надо! — улыбнулся он, когда Мэри с торжествующим видом потрясла находками.

— Вот уж не представляю тебя в команде! — Она приняла самый серьезный вид. — Ты — тиран и деспот. Или волк-одиночка.

— Ручной, клянусь.

Вы читаете Укус змейки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату