– Проблема не в моем образовании или способностях. Я просто засиделся на одном месте. Мне нужно сделать перерыв и заняться чем-нибудь другим.

– Позвольте мне договорить. Кроме того, комитет подверг критическому рассмотрению ваши прошлогодние полевые изыскания. Перед тем как доктор Бернард прошлым летом пропал без вести, он крайне резко критиковал в своем отчете вашу деятельность в Тикале.

– Но ведь это не имеет ровным счетом ничего общего с преподаванием кельтской культуры! – У Инди чесался язык поведать Пенкрофту о художествах Бернарда, но он сумел сдержаться.

– Это лишь часть проблемы. Ваше согласие на предложение доктора Бернарда поработать в Тикале показывает, что кельтская археология стоит у вас отнюдь не на первом месте, а сейчас вы еще и заявляете, что засиделись.

– А вы что говорите?

Пенкрофт откашлялся.

– Если мне будет позволительно заметить, я бы сказал, что ваше нынешнее состояние является последствием трагедии, случившейся прошлым летом на Амазонке с вами и Дейрдрой Кемпбелл.

– Частично – да.

Старый профессор задумчиво покивал головой.

– Знаете ли, мы с ее матерью были большими друзьями. Ее кончина стала для меня грандиозной утратой. Так что я прекрасно понимаю ваши чувства. Правду сказать, я принял в рассмотрение эти смягчающие обстоятельства.

Инди не был настроен обсуждать свои чувства с Пенкрофтом и не чувствовал к старому профессору благодарности за эту неуклюжую попытку утешения. Лучше бы тот перешел прямо к делу.

– Вы, несомненно, припоминаете, что перед началом осенних занятий я предлагал вам возможность в течение одного учебного года заниматься переводом гойдельских манускриптов второго века до нашей эры.

– Помню.

Гойдельский язык – диалект кельтского; хоть Инди и владел им не так уж плохо, но был в этом языке отнюдь не специалистом. Да и не такого занятия он жаждал – ни тогда, ни, тем более, сейчас.

– Делая вам подобное предложение, я полагал, что после случившейся летом трагедии вы захотите на некоторое время уйти от тягот преподавательской деятельности.

– Я догадался.

– Ну что ж, – Пенкрофт скрестил руки на груди, – я намерен еще раз предоставить вам возможность поработать с манускриптами. Мне наверняка удастся добиться финансирования ваших работ на летний период. Далее мы оценим достигнутые вами результаты и рассмотрим вопрос о продолжении работ осенью.

– Я ценю ваше предложение, доктор Пенкрофт. Но я уже говорил, что на эту работу найдутся и более достойные. Видите ли, я подумываю о работе в экспедиции. Мне необходимо на время уехать подальше.

– Перевод – далеко не всегда труд ученого схимника, – с упреком возразил Пенкрофт. – Взгляните хотя бы на сэра Генри Роулинсона. Ему пришлось висеть на скале, держась одной рукой, а второй срисовывать клинопись. Если бы его хватка подвела, он разбился бы насмерть.

– Но вы-то ведете речь о гойдельских текстах, спокойно лежащих на полках библиотеки в том конце коридора!

– Значит, вы отвергаете мое предложение?

Инди поразмыслил, прекрасно осознавая, что ждет его в случае отказа.

– Пожалуй, да. Мне непременно надо уехать.

Пенкрофт медленно кивнул.

– В таком случае, надеюсь, вы понимаете, что вместе с окончанием курса ваших лекций подходят к концу и ваши взаимоотношения с университетом.

ГЛАВА 2. ВЗГЛЯД СВЕРХУ

Во времена Чосера Лондон являл собой обнесенное Римской стеной поселение площадью в одну квадратную милю. Вскоре вокруг старого города пустили корни такие деревни, как Челси, Мейфейр, Мерилебон, Сохо и Блумсбери; мало-помалу город поглотил их. Хемпстед выделяется среди прочих районов Лондона открытыми взору пространствами; здесь же находится высшая точка города, известная под названием Парламентского холма.

Покинув кабинет Пенкрофта, Инди направился прямиком в Хемпстедскую пустошь, как называется здешний парк. Минуя широкие поля и сосновые рощицы, Инди наслаждался видами, радуясь тому, что покидает тесные аудитории, студентов и коллег-преподавателей. Наконец, впереди показался Парламентский холм. Инди принялся взбираться на него – таким способом он боролся с разочарованием и путаницей в мыслях. С холма можно будет взглянуть на город сверху – а может статься, и обозреть собственную жизнь.

Достигнув вершины, Инди оглядел сеть извилистых улочек, вдоль которых выстроились особняки и террасные коттеджи. Белая штукатурка и красный кирпич фасадов радовали глаз приятным разнообразием, соседствуя с зеленью плюща и остролиста в палисадниках. Инди поискал взглядом Вентворт-плейс, где Джон Китс написал «Оду греческой вазе», «Оду Психее», «К осени» и прочие стихотворения. Подняв глаза к далеким шпилям и башням, Инди вдруг осознал, что с этого дня Лондон выглядит для него несколько иначе. Он не только обозревает город с высоты, но и думает о нем в прошедшем времени. Жизнь Инди в Англии подходит к концу, будто прочитанная глава. Он еще будет скучать о ее героях и сюжете, но уже готов перевернуть страницу. Как и в прежние годы, нынче летом предстоит уехать отсюда, но на сей раз уже не вернуться осенью.

Присев отдохнуть, Инди извлек из заднего кармана письмо Шеннона. Полтора года назад, после смерти отца, Джек вернулся в Чикаго. Подробностей Инди не знал, но по оброненным Джеком репликам домыслил, что смерть эта вызвана отнюдь не естественными причинами или несчастным случаем. Семейство Шеннонов промышляло темными делишками, и смерть от пули для них равноценна своеобразному производственному травматизму.

Инди несколько раз писал Шеннону, но в ответ получил лишь пару писем. Это письмо было первым после того, в котором Шеннон выражал сочувствие по поводу смерти Дейрдры. О своей жизни в Чикаго Джек не сообщал почти ничего, кроме того, что регулярно играет в джаз-оркестре какого-то ночного клуба на Южной стороне. Вскрыв конверт, Инди развернул письмо, датированное вторым мая, и быстро прочел его.

Дорогой Инди!

Извини, что так мало писал. Мне даже не на что сослаться – просто как-то с головой ушел в музыку и прочие дела. Теперь я пять вечеров в неделю играю в «Гнездышке», что на углу Тридцать пятой и Стейт- стрит. Тебе бы поглядеть на Чикаго теперь. Весь город прям-таки помешался на джазе и блюзах. Можно сказать, это теперь чуть ли не добропорядочная музычка. В общем, дело зашло даже чересчур далеко.

Как я уже сказал, тебе стоило бы взглянуть самому. Беда в том, что семейства стали совсем безжалостными. После убийства папы установилось шаткое перемирие. Я из кожи вон лезу, чтобы держаться в сторонке от всего этого, но теперь, когда не стало папы, как-то трудновато. Я один из братьев Шеннон, а все Шенноны в Деле. Сам не знаю, чего это я вдруг разоткровенничался. Может, просто исповедуюсь. Я встал перед неразрешимой проблемой и был вынужден обратиться к высшей помощи, если ты понимаешь, о чем я. Если дела не утрясутся, то я по-быстрому отвалю отсюда. Может, как-нибудь на днях постучусь в твою дверь. Предупреждаю. Ха-ха.

Джек

«Если только я первым не постучусь в твою дверь, – подумал Инди. – А что, не такая уж плохая мысль!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×