И сами легли на него – Белые вдовы в облаке дыма скрывались – Чтобы ускорить приход Книги единой, Чьи страницы – большие моря, Что трепещут крылами бабочки синей, А шелковинка-закладка, Где остановился взором читатель, – Реки великие синим потоком ‹…› Род человечества – книги читатель, А на обложке – надпись творца, Имя мое – письмена голубые.

(“Азы из узы”; V, 67-68)

Новый вольный человек (личность, “Я”, “Аз”) освобождается из цепей рабства жертвоприношением, которое делают сами Книги, указуя путь земному творцу, огненному Прометею, выходящему из уз очеловеченной мировой азбуки. Мандельштаму присуще иное горение, но его метафоры не менее внушительны. Как и у Хлебникова, у него книги-кумиры выступают в обличье всех мировых религий. Читателю предъявляется лишь одно требование – он должен быть свободен. Это та самая “полная свобода”, о которой говорил Мандельштаму Пастернак, добавляя, что она была присуща и Хлебникову, а сам он к ней не готов. И Хлебников, и Мандельштам отстаивают единство книги. Поль Бурже писал: “Стиль декаданс начинается там, где единство книги распадается, чтобы уступить место независимости страницы, где страница распадается, чтобы уступить место независимости фразы, а фраза – чтобы уступить место независимости слова”.

Самая ранняя, 1909 года, ипостась книжных кумиров Мандельштама – лары, древнеримские божества, охранявшие домашний очаг и семью:

Есть целомудренные чары – Высокий лад, глубокий мир, Далеко от эфирных лир Мной установленные лары. У тщательно обмытых ниш В часы внимательных закатов Я слушаю моих пенатов Всегда восторженную тишь. Какой игрушечный удел, Какие робкие законы Приказывает торс точеный И холод этих хрупких тел! Иных богов не надо славить: Они как равные с тобой, И, осторожною рукой, Позволено их переставить.

(I, 35-36)

Близкие и равные обитатели поэтического дома – тома книг, почтительно переставляемые благодарным читателем. Восторженную тишь источают ниши книжных полок. Именно “лары”-книги объясняют связь “ожерелий жира” с “жиром чайки” и гутенберговской печатью: греч. laros – это “чайка”. В стихотворении 1910 года Мандельштам описывает чтение книги как маринистическую картину, где “морская гостья”-чайка шелестит в полете крыльями, как страницами, волны передают приливы и отливы строк и ритма чтения, а лодка раскрывает парус подобно тому, как открывается книга:

И лодка, волнами шурша, Как листьями,- уже далеко, И, принимая ветер рока, Раскрыла парус свой душа.

(I, 234)

Книга как бабочка и мусульманское божество Корана описана в одном из “восьмистиший”:

О бабочка, о мусульманка, В разрезанном саване вся,- Жизняночка и умиранка, Такая большая – сия! С большими усами кусава Ушла с головою в бурнус. О флагом развернутый саван, Сложи свои крылья – боюсь!

(III, 77)

Анатомию этого стихотворения подчеркивает почти утраченный ныне процесс обязательного разрезания страниц тома (греч. anatome – “рассечение”). Дейксис задан обращением “татарского мурзы” русской поэзии Державина к душе в стихотворении “Ласточка”: “Душа моя! Гостья ты мира: / Не ты ли перната сия?”. Раскрытая книга подобна бабочке, ее усы – отброшенные вверх “шелковинки”-закладки. Бурнус – обложка. Она живет и умирает сама, открываясь и закрываясь, и вовлекает в этот процесс читателей. Сияние разверзнутой бездны. И в этой устрашающей книжности опять подспудно сошлись имена Державина и Хлебникова, как и в центральном образе мандельштамовской Библиотеки – в его “Грифельной оде”. “Ода” по-гейневски воспевает “записную книжку” человечества – Библию.

Первоисточником человеческой культуры, родной крепью высится вертикальный, естественно раскрытый срез горы. Премудрость этого глобального образования вобрала в себя все истоки людских вер, подобно Айя-Софии, храму, впитавшему эллинские, римские, христианские и мусульманские каменные основания. Грандиозная книга-гора представляет изумленному человеку исходный природно- цивилизационный конгломерат. Текстура прослоек откликается геологической, музыкальной, астрономической, метео- и архитектурной упоминательной клавиатурой, что и составляет позвоночный хребет “Грифельной оды”, ее многовековой окликательный мануал. Нелинейная семантика книжных строк, как и слоистость каменных обнажений горных пород, выявляет структурную неоднородность – тектонические сдвиги, разрывы и метаморфизм. Мы сталкиваемся со своеобразным языковым каротажем. Стратиграфию горы в поэзии выражает простой и понятный знак – % . Война, смерть неимоверно повышают количество “кремневых гор осечек”; “страх” и “сдвиг” увеличивают процент павших. У Хлебникова:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату