Коль разлучат сердца.Разлука, ах, разлука —Не горькое былье;А то нашла б я травку,Травку, травку,Чтоб выполоть ее.Ты вырой травку, вырой —Да принеси домой;В своей девичьей спаленке,В спаленке, в спаленкеТы травку спрячь-укрой.
Датские баллады
В переводах Веры Потаповой
Дева в птичьем оперенье
Я знал хорошо этот царственный лес,Что рос вдалеке у фьорда.Там пышный навес до самых небесДеревья раскинули гордо.Деревья там гордо раскинули сень.Звались они липой да ивой.Там зверь благородный, чье имя — олень,С ланью играл боязливой.Олени и лани, куда ни глянь,Играли в лесной глухомани.И с шерстью златой миловидная ланьРезвилась на светлой поляне.* * *В ту пору Нилус Эрландсен дичьВыслеживал утренней ранью.Он дивную лань пожелал настичьИ стал гоняться за ланью!Гоньба продолжалась не меньше трех дней,И сердце стучало тревожно.Сдавалось, вот-вот он приблизится к ней!Но было поймать невозможно.Три дня скакал он, объятый тоской,И думал: «Сколько ни бейся,Если даже ее коснешься рукой,Все равно поймать не надейся».Наставил он ей вдоль опушки тенёт,Следил за каждой тропинкой.А она, избежав ловушки, сверкнетГде-нибудь золотою спинкой!Не мог ее Нилус поймать никак.Облазил овраги, пригорки,И гончих своих пятерых собакОн в чаще спустил со сворки.Лань досталась бы гончим псам,Да, облик принявши птичийИ серым соколом взмыв к небесам,Не стала собак добычей.На липу зеленую сокол сел,А Нилус бросился к древу,Схватил топор и ну рубить,Волю давая гневу.Раздался скрип, но ив и липЯвился туда владетель.В землю с угрозой воткнул копьеЗдешнего леса радетель.