Коль разлучат сердца. Разлука, ах, разлука — Не горькое былье; А то нашла б я травку, Травку, травку, Чтоб выполоть ее. Ты вырой травку, вырой — Да принеси домой; В своей девичьей спаленке, В спаленке, в спаленке Ты травку спрячь-укрой.

Датские баллады

В переводах Веры Потаповой

Дева в птичьем оперенье

Я знал хорошо этот царственный лес, Что рос вдалеке у фьорда. Там пышный навес до самых небес Деревья раскинули гордо. Деревья там гордо раскинули сень. Звались они липой да ивой. Там зверь благородный, чье имя — олень, С ланью играл боязливой. Олени и лани, куда ни глянь, Играли в лесной глухомани. И с шерстью златой миловидная лань Резвилась на светлой поляне. * * * В ту пору Нилус Эрландсен дичь Выслеживал утренней ранью. Он дивную лань пожелал настичь И стал гоняться за ланью! Гоньба продолжалась не меньше трех дней, И сердце стучало тревожно. Сдавалось, вот-вот он приблизится к ней! Но было поймать невозможно. Три дня скакал он, объятый тоской, И думал: «Сколько ни бейся, Если даже ее коснешься рукой, Все равно поймать не надейся». Наставил он ей вдоль опушки тенёт, Следил за каждой тропинкой. А она, избежав ловушки, сверкнет Где-нибудь золотою спинкой! Не мог ее Нилус поймать никак. Облазил овраги, пригорки, И гончих своих пятерых собак Он в чаще спустил со сворки. Лань досталась бы гончим псам, Да, облик принявши птичий И серым соколом взмыв к небесам, Не стала собак добычей. На липу зеленую сокол сел, А Нилус бросился к древу, Схватил топор и ну рубить, Волю давая гневу. Раздался скрип, но ив и лип Явился туда владетель. В землю с угрозой воткнул копье Здешнего леса радетель.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату