«Мой Сивурд! Найдется тебе по плечу          У Дидрика в стане витязь.          За земли свои, за своих королей          Один на один поборитесь!»          К шатрам подъехал Снаренсвенд:          «Кто удаль, силу, проворство          Желает выказать в честном бою          И рад вступить в ратоборство?          Кто лучше всех владеет конем,          Чей конь не знает заминки,          Пусть выедет в чистое поле на нем,          Себя испытать в поединке!»          Бросили кости на тавлею.          Надо ж им так раскатиться!          Выпал Хумлунгеру жребий худой:          С богатырем схватиться.          Он у Видрика просит коня:          «Тебе не грозит наклад!          За Скемминга может моя родня          Назначить любой заклад».          «Не расквитаться твоей родне,—          Зря не давай поруки! —          Если испортит Скемминга мне          Сивурд, храбрец близорукий!»          «Есть у меня меньшая сестра —          Для женщин других зерцало,          Дабы добродетели образец          Любая из них созерцала».          «Восемь замков дай мне в залог,—          Если что с конем приключится,—          И твою меньшую сестру, чтоб мог          Я с ней тотчас обручиться».          «Восемь замков моих за коня          Дам я тебе в поруку.          Восемь замков бери у меня          И младшей сестры моей руку!»          Весело прыгнул Хумлунгер в седло,          И Скемминг помчал седока.          Чудно показалось коню, что ему          Шпоры уперлись в бока.          Как солнце, сиял Хумлунгеров щит!          «Спаси меня милость господня!          Не дай горемычному молодцу          С коня свалиться сегодня!»          Как равный с равным, сшиблись они.          У витязей с первой встречи          Лопнули щитовые ремни,          Щиты отнесло далече.          «Ты ладно скроен и крепко сшит.          По нутру мне твоя удалость.          Ступай, молодец, разыщи свой щит,          А я подожду тебя малость».          Как только сшиблись воители вновь,          Хумлунгеру не мирволя,          Ткнул его крепко Сивурд мечом          И отбросил далёко в поле.          «К земле пригвоздил я тебя, молодец!          Твой конь стал моей добычей.          Ты кто и откуда? Узнать бы не худо!          Таков богатырский обычай!»          «Отец мой — биртингсландский ярл —          Как Хорнбуг известен в народе.          А я Хумлунгером юным зовусь          В застолье и в походе».          «Хорнбуг мне добрый друг и зять.          Ты — милой сестры моей чадо!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату