«Для всех неприметно должны обступитьВы брачный покой полукружьем.При этом кольчуги надеть под плащиИ не расставаться с оружьем».Огни восковых непочатых свечейИ пламя факелов тожеЗажгли, чтоб вечером поздним вестиНевесту на брачное ложе.Когда ее провожали в покой,Нечаянно вышла загвоздка:Высокие факелы Свен погасилИ свечи витые из воска.Громко сказала невесты мать,Будучи злобной и мрачной:«Господь посрами загасившего светУ входа в покой брачный!»Молвил Свен Дюре: «Хоть я погасилФакелы ваши и свечи,Зазорно, однако, выслушивать мнеПроклятья и бранные речи».Закутав невесту в синий плащ,Ее подняв на коня,Свен Дюре под своды зеленых чащЛетит, скакуна гоня.Проехали несколько рощ и рек,Лугов с травою немятой:«Доброй ночи, прощай навек,Рыцарь Магнус богатый!»В усадьбе спать ложился народ.Они добрались без помех.Фру Меттелиль их ждала у ворот,Закутана в куний мех.Был велик новобрачных восторг,Когда треволненья и буриЗабыла прекрасная ЭлленсборгВ объятьях Свена Дюре.
Утренний сон девы
Ризели всходит по лестнице узкойВ светёлку — дев пробуждать.А венды от крепости — в миле французской,До вала рукой подать.Она дочерей будит честью и лаской,А стройную Весселиль — встряской и таской:«Допоздна тебе только спать бы!Не проспи своей собственной свадьбы!»«Пускай другие шьют златом по шелку!Я в утреннем сне вижу больше толку.У вендского короля в странеЯ утицей малой гостила во сне.Под крылами моими простерлись поля,И пашни, и пажити короля.На липовый корень уселась я там,И ветви склонились к моим ногам».«Племянница милая, сестрина дочь!Твой утренний сон приобресть я не прочь.Свой сверток тяжелый шитья золотого,Сработанный летом, отдать я готова!»