Иль 'Дамочки вы нежные'...
Томас
Отлично.
Скрипач
Иль 'Как испанцы высадились в Боу',
Иль про 'Кровавый бой в Майл-Энде'.
Томас
Славно!
Но только вот что - никаких мелодий!
Пиликай как бог на душу положит,
Но без мотива. Чем сыграешь хуже,
Тем лучше для меня. Сдается мне,
Твой голос уши раздерет любому.
Скрипач
Не бойтесь - будет музыка кошачьей.
Томас
В таком ключе и пой. Легли там спать?
Ланселот
Не слышно голосов, нет в окнах света,
Ни зги не видно - тьма как по заказу.
Томас
Эй, друг скрипач, исполни 'Дочь купца'
Мы стерпим все. Погромче жарь.
В окне появляется слуга.
Слуга
Кто тут?
Что за подлец орет, когда так поздно?
Томас
(поет)
'Как ты ведешь себя, дурак?
На что это похоже?
Осел, заткни-ка пасть свою,
Иль дам тебе по роже.
Ого-го-го! Гей-гей!'
А ну-ка новую балладу!
Скрипач
(поет)
'Сгорели ясным майским днем
Мое имущество и дом'.
В окне появляется служанка.
Служанка
Кто там?
Ланселот
(поет)
'Милая, открой,
Или я уйду отсюда'.
Служанка
(поет)
'Милый рыцарь мой,
Глупою такой
Я, хоть удавись, не буду'.
В окне появляется Мери.
Явился мистер Томас. Вот он.
Мери
Странно,
Что не угомонится он никак.
Гони его, запой, как он, фальшиво
Что хочешь делай, только пусть уйдет.
Служанка
Вот я его!
(Поет.)
'Томас, мой дружок,
Клялся на часок
Заглянуть ко мне сегодня ночью'.
Томас
(поет)
'Я сдержал обет.
Дай же мне совет,
Как тебя увидеть мне воочью'.
Служанка
(поет)
'Лезь ко мне в окно.
На дворе темно,
Так что не следит никто за мною.
Мы с тобой вдвоем
Ночку проведем.
Я тебя от холода укрою'.
Томас
(Ланселоту)
Ты выдержишь меня?
Ланселот
Не сомневайтесь.
Мери
(тихо, служанке)
Что ты затеваешь?
Служанка
Тсс, госпожа! Мы охладим его,
Ручаюсь вам. Готова, Мэдж?
Мэдж
(за сценой)
Готова.
Томас
(поет)
'Так вид гречанки его прельстил,
Что вдогонку он припустил'.
А ну-ка 'Герцога Нортемберленда'!
Скрипач
(поет)
'Он высоко занесся,
Но рухнул с высоты'.
Томас, которого подсаживает Ланселот, лезет в окно, где появляется Мэдж. На лице у нее маска черта, она рычит и пытается поцеловать Томаса. Тот падает.
Служанка
Прощайте, сэр.
Мери
Ах, что ты натворила!
Сломал он шею.
Служанка
Нет, он невредим
И на ноги опять вскочил, как кошка.
Томас
О женщина! Злокозненная тварь!
Нога, моя нога! Я изувечен.
Обеих ног лишился я.
Мери
(служанке)
Беду
Приносят нам твои проказы вечно.
Мери и служанка отходят от окна.
Томас
Ох-ох! Нога! Я охромел навеки
Я в двадцати местах ее сломал.
Ох-ох, скрипач, остерегайся женщин!
Врача, скорей врача! Я умираю.
Ох, люди добрые!.. Иль нет здесь добрых?
Ох-ох, беда какая! Ай, нога!
Ланселот
Терпенье, сэр! Ее перевяжу я.
Томас
Не тронь, палач!
Входят Сэм и Хайлес, у которого разбита голова.
Хайлес
Ох, голова моя!
Сэм
Ухаживай за женщинами впредь
Лишь через дверь... Но не стони! Ты только
Немного оцарапан.
Томас
Ох, нога!
Сэм
Да что с тобой?
Томас
Упал и покалечен.
Погиб и Хайлес - мозг его я вижу.
Xайлес
Врача! Несите прочь меня отсюда!
Сэм
Вот это ночка!
Хайлес
Поскорей врача!
Все, кроме Томаса и скрипача, уходят.
Из дома выходят Мери и слуга.
Мери
За помощью беги!
Томас
Ох!
Мери
Все бегите!
Проклятье той, кто вниз его столкнула!
Бегите же - ведь он погибнет!
Томас
Ох!
Мери
(скрипачу)
И вы бегите тоже, друг любезный!
Скрипач
А кто же мне за музыку уплатит?
Мери
Черт бы побрал ее и вас!
(Дает ему деньги.)
Вот вам
Двенадцать пенсов.
Скрипач
Вот два пенса сдачи.
Мне лишнего не нужно. До свиданья.
Мери
Тебе на струны жиру бы горшок!
Скрипач уходит.
Мой милый, что с тобою?
Томас
(вскакивая)
Все в порядке.
Спасибо, душенька! Пойдем к тебе
Теперь никто нас не побеспокоит.
Мери
(в сторону)
Вот ты какой ловкач! Ну что ж, посмотрим!
(Роняет шарф.)
Я поняла твой план, и я готова
Служить тебе всем, чем могу, мой милый.
Добро пожаловать, мой ненаглядный
Добро пожаловать, мой лучший друг!
Томас
Вот ты теперь такая, как мне нужно!
Терять не будем время.
Мери
Все ушли?
Томас
Все, милая. Ты