вы спальню
Покажете ему.
Мария
Что я - лакей?
Где ранее он спал?
Жак
Внизу, в гостиной.
Мария
Тогда он знает, как туда пройти
По галерее прямо.
Жак
Вы, хозяйка,
Все шутите - тут речь о спальне вашей.
Мария
Жак, шутка - добрый признак. Если ж хочешь
Знать, где я сплю, ступай за мной, а после
Хозяину расскажешь, что увидел.
Бьянка
Жак, марш за нами!
Мария и Бьянка уходят.
Жак
Вот откуда ветер!
Ей-богу, наступает непогода
У этих женщин вид какой-то странный.
Уж коль они стакнутся, жди беды.
Весь день следил я, как они шептались,
То перемигиваясь, то щипаясь,
То слишком часто заливаясь смехом,
Как будто все по-ихнему идет.
Да разве это свадьба? Это мерзость,
Мошенство и бессовестный обман,
Хоть, спору нет, на редкость хитроумный,
Как ждать и надо от таких пройдох.
Но ничего! Хозяин мой - не промах
И мастер разбираться в этих штучках,
А если уж сплошает, будет сам
За все в ответе. Провожу-ка дам.
(Уходит.)
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Перед домом Петруччо.
Входят слуги с факелами, Петруччо, Петроний, Морозо, Транио и Софокл.
Петруччо
Ну, господа мужья, кто об заклад
Побьется, что меня обгонит?
Софокл
Ночью?
Петруччо
Да.
Софокл
Спорю на перчатки в фунт ценой,
Что не отстану.
Петруччо
По рукам. А что же
Молчат другие? Вызов брошен всем.
Moрозо
Распутник, поменяйся мы ролями,
Я вас бы всех обставил, хоть и стар.
Но мой черед придет, и вас попрыгать
Еще заставлю я.
Петруччо
Чем, старина?
У вас в часах песку уж не осталось.
Транио
Вы, взяв в галоп, рассыплетесь - ведь вам
Не прочитать молитву без одышки.
Петроний
Мальчишки, полно хвастаться! - Мой сын,
В постель: там упадешь, гордец, ты духом.
Петруччо
Да, упаду - на вашу дочь, и вновь
Воспряну, если в масле, пастернаке
И яйцах правда есть.
Петроний
Пора тебе
За дело взяться, с болтовней покончив.
Бахвал, ты будешь завтра утром схож
С Георгием святым в Кингстонской церкви.
Который удирает от дракона,
Хвостом его за лень и трусость бьющим.
Транио
Он что-то присмирел!
Петруччо
Иду, Петроний.
Что скажете?
Софокл
А то, что карлик рек:
'Живым ты не вернешься, человек'.
Петруччо
Возможно, господа, что я и рухну
Под бременем супружеского долга.
Что ж, я не первый, я и не последний
И в этом утешенье почерпну.
Но то, что сделать в силах человека,
Я сделаю.
Входит Жак.
Легла моя супруга?
Жак
Нет, сэр.
Петруччо
Как так? Придется к ней подняться
Да вздуть ее. Ох, уж мне это девство!
Одни заботы от него. А впрочем,
Его и нет, быть может.
Петроний
Если так,
Я дочь зарежу всем законам назло.
Идем наверх!
Жак
Туда вам не попасть...
Петруччо
Что?
Жак
...Коль в трубу, как галки, не влетите,
Иль не ворветесь, словно в брешь, в окошко,
Иль не взорвете двери.
Петруччо
Что за вздор?
Жак
Не вздор - нравоученье из баллады.
(Поет.)
'Ты в бурю и град
Вернешься назад,
Но тебя не пущу на порог'.
Там забаррикадированы двери,
Из всех щелей торчат стволы мушкетов,
Запасено на месяц провианту...
Ей-богу, я не вру!
Петруччо
А ты не пьян?
Софокл
Идемте! Он, конечно, пьян.
Жак
Вы правы
Я пьян. Идите, господа, но только
Поберегите головы.
Софокл
Рискну.
(Уходит.)
Петроний
Ты говоришь, дверь заперта?
Жак
Так точно,
И охраняется она двумя
Бранчливейшими языками в мире.
За честь считает гарнизон держаться
И если даже сдастся, то на самых
Почетнейших условьях: цитадель
С заряженным оружием покинуть
И то им будет мало.
Петруччо
Как так им?
Иль кто-нибудь к жене моей пробрался?
Жак
Да, там при ней военный инженер.
Moрозо
Бог мой, да кто ж это?
Жак
Полковник Бьянка.
Она такой там равелин воздвигла,
Что перед ней Спинола - землекоп.
Я небогат, но жалованье за год
В заклад поставлю, что ворветесь в крепость,
Все наши батареи в ход пустив,
Вы ночи через три - едва ли раньше.
Петруччо
Жак, ты меня смешишь.
Возвращается Софокл.
Софокл
Друзья, отступим:
Оттуда их не выбить.
Жак
Ну? Я пьян?
Софокл
Кому охота, тот пусть к ним и лезет,
А я унес оттуда чудом ноги.
Петруччо
Да что у них там? Сумасшедший дом?
Они, надеюсь, хоть молчат?
Софокл
Напротив,
Стрекочут так ужасно, что их ругань