Не заслужила вашей я руки
И ваших чувств настолько недостойна,
Что если б я всерьез их приняла,
Я навлекла бы на себя насмешки
Всех тех, кому не по зубам сама я
И кто за то мое порочит имя.
К тому же я бедна.
Де Гар
Нет, вы - богатство,
Вы - добродетель, и хулить дерзают
Такую красоту и благородство
Лишь язвы государства, лишь подонки,
Которые, подобно паукам,
Раздуты ядом злобы.
Мирабель
(в сторону)
Громогласно ж
Он рассуждает!
Де Гар
Назовите их,
Скажите, где найти мерзавцев этих,
Их имена моей откройте мести,
И вы увидите, как беспощадно
И быстро я, прекраснейшая дама,
Расправлюсь с теми, кто вас оскорбляет.
А это кто? Он не один из них?
Кто б ни был он...
Мирабель
Вам, сударь, что угодно?
Де Гар
Коль подлый ваш язык...
Мирабель
Не знаю я
Ни вас, ни что вам надобно.
Ориана
Но, сударь...
Де Гар
Коль он иль кто другой...
Ориана
Но, ваша светлость,
Я не знакома с ним, хоть, без сомненья,
Он человек достойный.
Де Гар
Ваша воля.
Но вздумай он порочить ваше имя...
Покуда же не до него мне. Скоро
Утратит опекун над вами власть,
И к алтарю пойдем мы, дорогая,
Какие б вины не взводил на вас
Весь мир, которого вы мне дороже.
Де Гар, Ориана и слуги уходят.
Мирабель
Уф, пронесло! Вельможа-то задирист!..
А как она вступилась за меня!
Теперь мне жаль, что он ее получит.
Конечно, сам я не хочу жениться,
Но мне, а не вельможе-забияке
Ее похитить девство надлежало б...
Ужель ее он оседлает? Эх,
Я тысячи экю не пожалел бы,
Чтоб он остался с носом.
Входит слуга.
Слуга
(в кулису)
Жирно будет,
Коль стану я терпеть побои ваши
Да сверх того помалкивать. Я драться
Вас отучу!
Мирабель
Поди сюда, приятель.
Не знаешь ли ты, где живет савойский
Вельможа, с кем ты, верно, разминулся?
Слуга
Да, знаю это так же, как и то,
Что в дураках вы.
Мирабель
Подойди поближе.
(Дает ему деньги.)
Вот деньги, а взамен скажи мне правду.
Слуга
Скажу, но не за деньги, хоть люблю их.
Побит я тем, кто одурачил вас,
А я в отместку вам его и выдам.
Тут нет савойца и вельможи нет.
Мирабель
Так. Продолжай.
Слуга
Все это грубый фарс,
Придуманный Люжье. Савоец этот
Сосед наш, честный дворянин де Гар.
А цель интриги знаете вы лучше,
Чем я.
Мирабель
О да! Теперь я понял все.
Слуга
Я желчь свою излил. Прощайте, сударь.
(Уходит.)
Мирабель
Каким слепым щенком я был! Позор!
Лицо себе он умброю закрасил,
Заляпал мушками - и я попался,
Стерпел его надменность и позволил
Ему ломаться, важничать, грубить!
Ну встреться он мне только! Я ему
Сполна воздам за дерзкую затею.
Ужели он добиться хочет цели
Посредством ожерелья из свистулек
Да пары разукрашенных штанов?
Входят де Гар, Ориана и слуги.
Опять они? Ха-ха! Держи! Ату их!
(Поет.)
Вельможа, ну зачем вы так суровы?
Скажите же мне ласковое слово.
Свой фарс дурацкий прекратите, шут,
Иль спесь, де Гар-савоец, с вас собьют.
Де Гар, меня потешили вы славно.
Сударыня, кривлялись вы забавно.
Дай только небо вашей шайке всей
И вам самим чуть-чуть быть поумней.
Засим позвольте скромно удалиться.
(Уходит.)
Де Гар
Мы разоблачены бесповоротно.
Клянусь, слуга твоих подруг нас предал,
Чтоб за побои отомстить Люжье.
Чума срази бесстыжего злодея!
Ориана
А я-то так надеялась!.. О горе!
Теперь он нас насмешками доймет.
Де Гар
Терпение! Я тоже вне себя,
Но предприму еще одну попытку.
А если уж не хватит красноречья,
Заговорит клинок.
(Кладет руку на шпагу.)
Ориана
Нет! Лучше я
Погибну!
Де Гар
Полно! Поживем - увидим.
Пойду сменю нелепый свой наряд.
Уходят.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Улица перед домом Пиньяка.
Входят Люжье, Лилия-Бьянка и слуга, несущий ивовый венок.
Люжье
Смелей! Держитесь так, как вас учил я,
И все, поверьте мне, пойдет на лад.
Кто храбр, тот после первой неудачи
Не сдастся. Нет, должны мы доказать
Любителям чужих краев и нравов,
Что наш французский домотканый разум