Бомонт Френсис & Флетчер Джон
Охота за охотником
Френсис Бомонт, Джон Флетчер
Охота за охотником
Перевод П. Мелковой
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Де Гар - дворянин, брат Орианы.
Мирабель - повеса и охотник за женщинами.
Ла Кастр - его отец.
Пиньяк |
} приятели и спутники Мирабеля.
Беллер |
Нантоле - отец Розалуры и Лилии-Бьянки.
Люжье - воспитатель Розалуры и Лилии-Бьяики.
Ориана - сестра де Тара.
Розалура |
} Дочери Нантоле.
Лилия-Бьянка |
Петелла - их служанка.
Слуга Розалуры и Лилии-Бьянки.
Марианна - куртизанка, родом из Англии.
Два дворянина.
Юноша, переодетый приказчиком.
Слуги.
Два человека, одетые как купцы.
Мальчик.
Священник.
Четыре женщины.
Место действия - Париж.
АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Прихожая в доме Ла Кастра.
Входят де Гар и слуга.
Де Гар
Ну и скакал я!.. Прогуляй коня
Да подстели ему соломы свежей.
Слуга
(в сторону)
Ну и бежал я! Почему ж никто
Меня не прогуляет, не уложит?
Не меньше, чем собрат мой конь, нуждаюсь
Я в отдыхе, равно как и в подстилке,
Но слуги - скот, скоты же - господа.
Де Гар
Потом в десятифранковой таверне...
Слуга
Со всей охотой! Я на двадцать франков
Проголодался.
Де Гар
...Ты обед закажешь.
Слуга
(направляясь к выходу)
Бегу.
Де Гар
Забыл спросить ты - для кого?
Слуга
Как понимаю - для меня.
Де Гар
Ошибся:
Не для тебя. Вот на прокорм тебе.
(Дает ему деньги.)
Обед же закажи для Мирабеля
И спутников его. Прибудет в город
Он через час. Когда освободишься,
Уборку сделай в комнатах моих
И жди меня.
Слуга
Итак, я должен выбрать
Таверну в десять франков?
Де Гар
Да, любезный,
Коль помнишь то, что я сказал.
Слуга
Скорей
Забуду я, что у меня есть ноги
Мой хлеб, поскольку я на побегушках.
(Уходит.)
Де Гар
Уж эти мне юнцы! Они должны бы,
В Италии пожив, остепениться
И к мудрой бережливости привыкнуть,
Но дух французский слишком в них живуч:
Им хочется порой себя потешить
Едой, вином и обществом прелестниц.
Что ж, пусть поразвлекутся. К черту скупость,
Раз есть возможность вволю покутить
И свой приезд на родину в таверне
Отпраздновать, как исстари ведется.
Входят Ла Кастр и Ориана.
Ориана
Брат!
Де Гар
Милая сестра!
Ориана
Ты возвратился!
Добро домой пожаловать.
Де Гар
Спасибо.
Как ты похорошела, Ориана!
Краснеть не надо - это правда. Счастлив
Я свидеться с тобой.- Но, мьсе Ла Кастр,
Хоть рад я встрече с дорогой сестрою,
Все ж помнить об учтивости обязан.
Поверьте мне, я искренне доволен,
Что нахожу вас в самом добром здравье.
Ла Кастр
Благодарю сердечно, мсье де Гар.
Добро пожаловать из дальних странствий!
Людей приятных и встречать приятно.
Позвольте от души пожать вам руку.
А вы помолодели.
Де Гар
Мы, скитальцы,
В своих блужданьях обгоняем время:
Годам нас не настичь.
Ла Кастр
Ну как там наши?
Де Гар
Все живы и здоровы.
Ла Кастр
Сын мой тоже?
Надеюсь я, что вы встречались с ним
И привезли мне радостные вести.
Де Гар
Ваш сын здоров, благополучен, весел
И в поведенье - истый дворянин.
Нет и восьми часов, как мы расстались.
Его опередил я, потому что
Спешил сюда по делу; он же будет
Здесь к вечеру.
Ла Кастр
Отрадно это слышать.
Признаться, по нему я стосковался.
Де Гар
Не в меру вы привязаны к нему.
Велик ли срок? Влюбленная девица
И та три года выжидать способна.
С ним вместе и друзья его вернутся
Беллер и молодой Пиньяк. - Просил
Ваш сын о нем вам не распространяться:
Он все расскажет сам.
Ла Кастр
Благодарю вас
За эти вести. Он желанный гость,
И спутникам его я рад. Спасибо!
Какое на него, скажите честно,
Италия влиянье оказала?
Избавился ль он от былых причуд?
Я слышал, местный климат исцеляет
От всяческих капризов сумасбродных.
Исправился ли он?
Де Гар
В том нет сомнений.
Он настоящим дворянином стал,
Сказать же больше я о нем не вправе.
Ла Кастр
Весьма доволен я и тем, что слышу.
Я вижу, вам с сестрой побыть охота,
Но, прежде чем уйти, вас попрошу
Сегодня же отужинать со мною.