И счастливы вы были б,
Умей ценить вы подлинное чувство.
Один закон я знала б - вашу волю.
Но для меня надежды нет... Я вижу,
Вы молоды, беспечны, и покуда
Бок о бок с вами не стоит супруга,
В житейском море вашему челну
Грозит опасность. Чтобы управлять им,
Супруге вашей нужно отличаться
Не знатностью, а добротой, терпеньем,
Заботливостью, нежностью. Она
На корабле супружества, где каждый
Дюйм такелажа ей известен, - лоцман.
Но что я говорю? О, как мне стыдно!
Пиньяк
Я вами восхищен! Теперь мне жаль,
Что упустил я вас...
Мирабель
(тихо, Пиньяку)
Отлично, мальчик!
Теперь она твоя - и без подвоха.
Пиньяк
...Но было бы безумьем, преступленьем,
Когда б я отказался от надежды
На партию столь редкую...
Лилия-Бьянка
Не спорю,
И все-таки...
Пиньяк
...Будь выбирать я властен,
Я б твердо знал, кого мне предпочесть:
Мы с вами - земляки, она чужачка;
Кто знает, как ее друзья...
Лилия-Бьянка
Вы вправе
Решать и поступать, как вам угодно,
А я - и это докажу - любила
И впредь любить вас буду.
Пиньяк
Подойди же
И рядом встань. Я покорен тобой,
Я на тебе женюсь - вот и священник.
Лилия-Бьянка
Нет, сударь, возвратитесь к вашей даме.
Мне ль партии столь выгодной мешать?
С вас маску сорвала я - и довольно.
Пиньяк
Что это значит?
Лилия-Бьянка
То, что вы попались.
Хоть я и не из знатных чужестранок,
А все же раскусила вас и вашу
Хваленую красотку. Я узнала,
Где родилась она, и как росла,
И как вела себя. Мне все известно:
Кто совратил и содержал ее,
В какой святой обители нашла
Она приют, когда ее он бросил.
Вы побледнели? Ах, какая жалость
Столь опытный, видавший свет мужчина
И в дураках остался!
Mирабель
Как она
Могла узнать?..
Лилия-Бьянка
Да, это англичанка,
Но ставшая француженкой почти.
Надеюсь я, вам хорошо с ней будет.
Одна беда - не знаю я, во сколько
Вам обошлась она. Мне неизвестна
Цена нарядов, взятых напрокат,
И сколько вы должны ростовщику
За эти жемчуга.
Пиньяк
Да вы серьезно?
Лилия-Бьянка
Еще б! Она же лондонская шлюха,
Одна из тех английских потаскушек,
Лихих подруг торговцев прогоревших,
Их привозящих к нам через канал
В худых туфлях и в рваной нижней юбке,
С одной надеждой и в одной рубашке.
Все разузнала я и без гадалок.
Она зовется Попрыгунья-Джен,
Сперва была у леди камеристкой,
Затем споткнулась и сломала ногу,
Ушла, и промышляла в одиночку,
Во многих передрягах побывала
В те дни, когда аренду фермер платит,
И, цвет лица вконец себе испортив,
В Париж перебралась.
Мирабель
Как мы попались!
Лилия-Бьянка
Меня ль вам запугать подобным фарсом?
Меня ль вам уязвить подобным жалом?
Но продолжайте - вы же ведь для брака
И созданы. А кто нашел вам даму?
Ваш Мирабель? Вот настоящий друг
И женской красоты знаток тончайший!
Прощайте и мужчиной будьте впредь.
Тогда, быть может, вас и полюблю я.
Лилия-Бьянка и слуга уходят.
Мирабель
Клянусь, мне стыдно, бесконечно стыдно,
Что девушка так посрамила нас!
Но делать нечего теперь. А эту
Косую стерву...
Пиньяк
Я не зря боялся!
Ступай, ты больше не нужна. А платья
Отдай - мы их вернем.
Марианна
Прошу прощенья.
Себя не даст в обиду англичанка.
Коль вы ко мне зайдете, я, конечно,
Вас награжу за этот реквизит,
Ну, а пока себе его оставлю.
Вот так-то!
(Уходит.)
Мирабель
Пусть идет ко всем чертям!
Эх, как нам не везет в попытках наших!
Но не грусти. Лишь женщина она,
И даже если ей свой ум одолжит
Сам черт, мы все равно ее доймем.
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Бульвар.
Входят Розалура и Люжье.
Розалура
Я снова слепо верю вам, учитель.
Люжье
Еще б! Не покладая рук тружусь
Я ради вас... С минуты на минуту
Сюда придет Беллер, чтоб злость сорвать
С обычной резкостью своей.
Розалура
Надеюсь,
Меня он не побьет?
Люжье
Нет, воспитанья
Он не лишен. Готовьтесь.
Розалура
Я готова.
Подлажусь я к нему и терпеливо