Лишь бы лентяем не был он в постели.
Вторая дама
Не взять ли вам юриста побогаче,
Почтенного, внушительного с виду
И - кроме дел - слепого ко всему?
Маргарита
Нет у меня к законникам доверья:
Столь тертых плутов трудно провести.
Первая дама
Тогда ищите человека чести,
Который родовит, но простодушен.
Маргарита
Нет. Коль он честен, мне не сдобровать.
Не честный нужен мне супруг, а крепкий.
Алтея
Вы правы, госпожа, и я для вас,
Сил, времени, лукавства не жалея,
Нашла как раз такого молодца.
Он крепок как железо, юн годами,
А нравом тих.
Маргарита
Он из дворян?
Алтея
О да.
К тому ж военный и одет отлично.
Маргарита
Я против щеголя не возражаю.
Мне это к чести. Опытен?
Алтея
Отнюдь.
Маргарита
Тем лучше. Но, быть может, он запальчив,
Как свойственно военным людям?
Алтея
Что вы!
Он пса, его куснувшего, не тронет
И трезв иль во хмелю - всегда молчит.
Маргарита
А вдруг он чести придает значенье?
Не забывай, что честь - кумир солдата.
Алтея
Он слишком туп, чтобы о чести думать,
И от рожденья только пищу чтит.
Маргарита
Ты говоришь, что он мужчина дюжий?
Алтея
Увидите. К тому ж он сущий пень.
Маргарита
Такой мне подойдет. Его украшу
Ветвистою растительностью я.
Сходи за ним. Его хочу я видеть
И взять в мужья, коль впрямь он бессловесен,
Как кукла, и хлопот не будет с ним.
Ступай.
Алтея
Он не замедлит к вам явиться.
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Улица в Севилье.
Входят Хуан, Алонсо и Перес.
Хуан
Как! Вы женились? Правда?
Перес
Где уж нам!
Мы, мелкий люд, вниманья дам не стоим.
Алонсо
Как мог ты, подцепив жену с деньгами,
Своих друзей не познакомить с ними
Иль хоть на свадьбу нас не пригласить?
Перес
Еще чего! Позвать к себе на свадьбу
Такого ходока по женской части,
Такого соблазнителя, как ты?
Нет, свой пирог я съесть без вас сумею.
Хуан
Она не та красотка под вуалью?
Перес
А кто ж еще? Плутовки аппетитней
Не попадалось в жизни мне.
Хуан
Богата?
Перес
Как золотые россыпи, полковник.
А я, осел, еще робел сперва!..
Ну, как вербовка?
Хуан
Полно празднословить!
Ведь вы теперь любовные бои
Опасностям похода предпочтете.
Перес
Да, не до ратных тягот мне сейчас.
От них я вправе отдохнуть немного.
Пожалуй, я продам свой чин и должность.
С меня довольно риска!
Алонсо
(в сторону)
Как я зол!
Он глуп, однако с первого же взгляда
Богачку отхватил; а я, знаток
Уловок женских, до сих пор живу
Надеждами, как фантазер-алхимик.
Когда ж ты угостишь нас у себя?
Перес
Как только приберу к рукам супругу.
Мой новый дом вместит хоть целый полк.
Алонсо
Полк и пройдет через него, коль скоро
Твоя жена смазлива.
Перес
Не уверен,
Довольны ль будут угощеньем гости.
Я сам клинком владею.
Алонсо
Ты клинком,
А ножнами не ты - твоя супруга.
Перес
Быть может, через месяц или два
Я вновь уйду в поход, чтобы развлечься.
Клянусь, полковник, не по мне богатство:
С ним слишком много связано хлопот.
Мне в тягость быть женатым человеком,
Владеть изрядной кучею сокровищ
Посуды, бриллиантов, серебра
И вечно думать о своем богатстве,
Тогда как раньше жил я беззаботно.
Входит слуга.
Слуга
Сеньор, грустит без вас моя хозяйка,
Не ест, не пьет, лишь плачет.
Перес
Ах, бедняжка!
Сейчас иду. - Простите, господа,
Я человек отныне подневольный.
Пусть небо столь же любящих супруг
И вам обоим ниспошлет.
Хуан
Спасибо
На добром слове.
Перес и слуга уходят.
Не хандри, Алонсо.
Пусть он перебежал тебе дорогу,
Но мы посмотрим, что через неделю
О пребыванье в браке скажет он.
Пойдем обедать. Если Маргарита
Вернулась в город, в гости к ней заглянем.
Кто знает, вдруг тебе и повезет.
Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Комната в загородном доме Маргариты.
Входят Маргарита, две пожилые дамы и Алтея.
Маргарита
Явился он?
Алтея
Да, ждет уж полчаса.
Его подробно я порасспросила
И нахожу, что создан он для вас
И ширмою надежною послужит
Для ваших бесшабашных похождений.
Маргарита
Вы видели его, сеньоры?
Дамы
Да.
По всем статьям мужчина подходящий.
Маргарита
Введи его, Алтея.
Алтея вводит Леона.
Очень мил!..
Прошу поближе. - И сложен отлично.
Ужель и вправду кроток он?
Алтея
Проверьте,
А коль не подойдет, тоните в шею.
Риск невелик.
Маргарита
(Леону)
Могли бы полюбить