светлых, коротко подстриженных волос. - Поссорилась со своим парнем?

- Откуда ты знаешь? - спросила Элизабет.

- Все зло от мужчин, - ответила Дана с таким видом, будто по этой части собаку съела. - С ними то паришь в облаках, то низвергаешься в ад. Уж я-то знаю. Помню, я была влюблена в одного саксофониста. Просто с ума по нему сходила.

- И что с ним случилось? - спросила Инид.

- Я все-таки предпочла с ним расстаться. Он больше любил других девиц, чем меня и свой саксофон, - ответила Дана и пожала плечами. - Мне без него гораздо лучше. И тебе, наверное, будет лучше без твоего. - как его там?

Элизабет опять заплакала. Она представить себе не могла, как будет жить без Тодда.

- Я, кажется, заболеваю, - сквозь слезы сказала она.

Глава 10

- У тебя больной вид Лиз, - сказал Роджер Коллинз, куратор школьной газеты - Ты хорошо себя чувствуешь?

Элизабет кивнула. В горле у нее стоял ком, и она не в силах была произнести ни слова. Она сидела, склонившись над пишущей машинкой в просторной комнате редакции школьной газеты и невидящими глазами смотрела на вставленный в каретку листок бумаги. Она сочиняла заметку для очередного номера 'Оракула'. Заметка называлась 'Кому улыбнется счастье'.

'Сонни Кэллаган, лидирующий на соревнованиях штата по серфингу, уверенно заявил, что и в эту субботу никому не уступит первого места. Хотя Билл Чейз загадочно молчит, его поклонники уверены, что спортивное счастье и на сей раз улыбнется ему...' - Дальше этого пока не шло.

Мистер Коллинз склонил над статьей рыжеватую голову:

- М-м. Неплохо. А не могла бы ты сама сделать этот субботний материал? Элизабет удивленно вскинула брови:

- Я думала, его будет делать Джон. Джон Пфайфер был у них спортивным обозревателем, и она не сомневалась, что писать о субботних состязаниях будет он.

- Джон сказал сегодня утром, что не сможет. В субботу состоится теннисный турнир. Его организуют Пэтмены. Наверняка будет играть Брюс.

- Ну, конечно, я напишу про серфинг.

- Ты ведь знаешь, что мистер Пэтмен - председатель попечительского совета. Он сказал что очень расстроится, если такое важное спортивное мероприятие будет освещать кучка, по его выражению, 'длинноволосых оболтусов'. - Он ухмыльнулся - Это, конечно, не для печати.

- Да, понимаю.

Элизабет хорошо знала Пэтменов, считавших Ласковую Долину своей вотчиной. С ними лучше не связываться.

- Это поручение, - продолжал мистер Коллинз, - грозит тебе, самое большее, тем, что ты весь день проваляешься на солнышке. Возьмешься?

Элизабет не очень хотелось смотреть на соревнования без Тодда, но ведь это ее работа. И ей ничто не должно мешать. Даже разбитое сердце. Да и не хочется огорчать мистера Коллинза, готового всегда прийти ей на помощь. Умный, отзывчивый и к тому же красивый - не удивительно, что его любят в школе больше других учителей.

- Возьмусь. Сделаю этот материал, - ответила она.

- Ты уверена, Лиз, что хорошо себя чувствуешь? Что-то ты очень бледная. Хочешь, подброшу тебя домой? Тебе бы, наверное, лучше сейчас полежать.

- Да нет, ничего страшного, - тихо проговорила Элизабет, не отрывая от машинки глаз. - Просто надо немножко подышать свежим воздухом. Спасибо, я, пожалуй, лучше пройдусь пешком.

Элизабет взяла свои книжки и поспешила к двери: еще слово, и слезы опять польются сами собой.

В дверях она налетела на Оливию Дэйвидсон, которая вела в газете раздел 'Искусство'. Та несла стопку новых статей, и листки бумаги, как снежные хлопья, закружились по комнате.

- Ой, извини, Лив! - воскликнула Элизабет и опустилась на колени, чтобы помочь Оливии собрать рассыпавшиеся листки. - Я-я тебя не заметила.

- Ладно, ерунда. - добродушно улыбнулась Оливия, поправив темные локоны, выбившиеся из-под лилового шарфика. - Я как раз думала, под каким бы предлогом выбросить эту подборку - прошу прощения за дурацкий каламбур, - весело щебетала она, собирая отпечатанные на машинке страницы. - Да, я в коридоре встретила Тодда. У него такой вид, что хоть 'скорую' вызывай. Что с ним стряслось?

- Мы поссорились, - призналась Элизабет, и в глазах у нее опять заблестели слезы.

- Всего-навсего? А я по его виду решила, что по меньшей мере началась ядерная война.

Оливия была помешана на антиядерных демонстрациях и здоровой естественной пища Она постоянно всем выговаривала - впрочем, без занудства, - что они едят слишком много консервированных продуктов. Она сама неизменно завтракала хлебом из муки грубого помола, вегетарианским паштетом и салатом из люцерны. У нее был мрачноватый юмор, который Элизабет, однако, нравился.

- Для нас эта ссора пострашнее ядерной войны.

- Да ну? Впрочем, я тебя понимаю. Я тоже поссорилась со своим другом. На той неделе. До сих пор не разговариваем. Я с самого начала знала, что этим все закончится. Разве могут быть, у меня серьезные отношения с человеком, который не видит ничего страшного в шельфовом бурении?

Элизабет подобрала с пола последний листок, сунула его Оливии и вышла в коридор. Оливия ей нравилась, но в эту минуту ей было не до ядерных войн и шельфового бурения.

Она брела по лужайке перед школой и вдруг впереди увидела знакомую фигурку. Сверкая золотистыми волосами и отчаянно махая рукой, ей навстречу бежала Джессика.

Глава 11

- Меня никогда в жизни так не оскорбляли! - вопила Джессика. - Ты не представляешь, каким подлецом оказался этот Скотт. Больше я с ним ни за что никуда не пойду' - Она вдруг оборвала фразу, глаза у нее округлились, как будто она только что разглядела сестру.

- Что это ты в моей одежде? - спросила Джессика.

- Я-- начала было Элизабет, но Джессика разве даст что сказать? Налетела вдруг на сестру, обняла ее так, что у той чуть ребра не затрещали. Можно подумать, Элизабет только что выиграла финал телевикторины - получила 'кадиллак', цветной телевизор и бесплатную поездку на Гавайи в придачу.

- Ах, Лиззи! Я была уверена, я просто знала, что ты меня спасешь! Ты самая хорошая, самая умная сестра в мире! Я не сомневалась, что ты сделаешь все, чтобы я не провалилась.

- Джес, дело в том, что экзамен...

- Не волнуйся, я тебе тоже когда-нибудь помогу. Ты не представляешь, что это для меня значит, Лиз. Я чуть с ума не сошла, думала, что этот болван Скотт испортил мне все лето. Ты спасла мне жизнь.

И Лиз поняла - у нее не хватит духа сказать ей правду. У нее даже сил не было злиться. Джессика сама скоро все узнает. Как только вывесят результаты экзаменов. А пока пусть радуется, что Лиз чудом сдала экзамен и за нее.

Джессика сияла от счастья, как будто и не было этой кошмарной ночи в компании Скотта. Она и не заметила, что Элизабет не разделяет ее радости.

- Что это с ним? - слегка нахмурившись, Джессика показала глазами на кого-то за спиной сестры. - Если бы взглядом можно было убить, нам бы обеим не поздоровилось.

Элизабет обернулась как по сигналу тревоги: мимо них, насупившись, шел Тодд. Сердце у нее замерло. По привычке Лиз хотела было помахать ему, но, встретив его ледяной взгляд, опустила руку. И отвернулась, чтобы Тодд не заметил слез у нее на глазах.

- Вы поссорились, да? - спросила Джессика.

Элизабет не успела ответить, - Джессика затараторила о более важных, на ее взгляд, вещах.

- Сколько сейчас времени, Лиз? Надо скорее найти Кару с Лилой, повторить приветствие, которое мы вчера разучивали. - Ты же все уроки прогуляла, Джес. Вдруг нарвешься на кого-нибудь из учителей?

- Ничего страшного, - нетерпеливо бросила Джессика. - Скажу, что плохо чувствовала себя с утра. Это, кстати, почти правда. - У нее на губах заиграла улыбка. - Из-за этого Скотта я действительно чуть не умерла.

Джессика метнула суровый взгляд на школьные часы, как будто они тоже ополчились против нее.

- Лиз, дорогая, я побегу в спортзал. Еще ведь надо переодеться для приветствия. Не огорчайся, Лиз! - крикнула она уже на бегу.

Вы читаете Опасная любовь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату