думать о нем, то есть о ней. А в Бухаре она может свободно бродить то тут, то там, и вряд ли на нее станут обращать внимания больше, чем на бродячую собаку. - Он широко и многозначительно улыбнулся. - Кроме того, разве муж и жена не должны быть вместе?
Росс бросил взгляд на Джулиет. Карие глаза его потемнели и сделались почти черными. В лице его читалось такое же смятение, какое она сама ощущала. 'Возможно, мы оба мечтаем оказаться на разных полюсах Земли, но пока эта миссия не завершится, мы обречены быть вместе. И хотя это очень неудобно, но неизбежно', - подумала она.
- Прекрасно, - наконец произнес Росс. - Если хочешь изображать из себя Руфь, пожалуйста. Ну а теперь, чего нам ждать от бухарской таможни? Я хочу знать, можем ли мы пронести в город оружие?
- С пистолетами проблем не будет, - задумчиво произнес Мурад, - но если вы попытаетесь пронести в город эти прекрасные винтовки, то их конфискуют.
- Наверное, винтовки можно во что-нибудь завернуть и спрятать на подступах к городу, - предположил Салех. - Мой брат владеет родовым поместьем, что находится неподалеку от караванного пути. Я думаю, оружие можно надежно спрятать в одном из строений.
Мужчины принялись обсуждать детали, а Джулиет не приняла участия в дебатах. Она размышляла о том, как странно все повернулось, но была убеждена, что поступает правильно, оставаясь с Россом. Равно как и в том, что это будет невероятно трудно для них обоих.
Глава 14
Шествуя по крутым дюнам, верблюды так выгибались, что Джулиет спешилась и повела животных по глубоко изрезанной почве. Ноги верблюдов неловко вязли в трещинах, и они каждый раз при этом раздраженно кричали.
Спустившись с дюны, Джулиет снова вскарабкалась на верблюда, потом решила попить. Смочив пересохшие губы, долго держала воду во рту и лишь затем проглотила. Несмотря на то что вода в бурдюке была теплая и маслянистая, ей она показалась вкусной, как амброзия. Солнце палило так, словно стояло лето.
Проехав Мары, они целых три дня брели по пустыне, лишенной оазисов. В Рафитаке бурдюки наполнили водой, но только раскопав два колодца, которые мародерствующие туркмены завалили песком и камнями.
Джулиет устало потерла лоб, думая о том, как приятно было бы ощутить сейчас дуновение холодного ветра: закутанная с головы до ног, она изнемогала в темной одежде. Впрочем, такой наряд не только помогал ей скрывать свой пол: в жаркой пустыне слои ткани сохраняют от потери влаги и спасают организм от обезвоживания.
Они пробирались по дюнам, и в воздухе носились песчинки, вздымаемые пухлыми ногами верблюдов. Ветер подхватывал их и уносил прочь. Летом Каракумы были бы непроходимыми, если бы не 'ветер сотни дней', как его называют поэты Туркестана. Он дул с севера, иногда мягкий, чаще сильный, но не прекращающийся ни днем, ни ночью. А вот сейчас Джулиет заметила вдалеке 'пыльного дьявола' - смерч, подбросивший тонкий песок высоко в воздух. Смерчи здесь были явлением распространенным: как-то раз Джулиет насчитала одновременно шесть вихревых потоков.
Вздохнув, она отложила бурдюк: 'До Бухары меньше недели. Вот там-то и начнутся настоящие тревоги'.
Караван добрался до водоема к полудню и расположился на ночь, поскольку до следующего колодца было еще два дня пути. Еще засветло Джулиет и ее спутники покончили со скудным ужином, состоявшим из хлеба, риса, сдобренного шафраном, чая и фиников. Росс извинился и куда-то ушел, наверное, поговорить с одним из своих многочисленных друзей, которых он завел за время пути. Салех с Мурадом устроились вздремнуть в тени одеяла, растянутого, как тент, между корзинами, а верблюды с довольным видом поедали верблюжьи колючки. Джулиет же, несмотря на усталость, чувстновала себя тревожно. Чтобы некоторое время побыть в одиночестве и успокоиться, она решила прогуляться.
Женщина пошла на восток, туда, где возвышались двухсотфутовые дюны, которые уже миновал караван. Нагулявшись вдоволь и возвращаясь в лагерь, Джулиет, к своему удивлению, обнаружила за дюнами сидящего на песке Росса. Он с отсутствующим видом всматривался в простиравшуюся перед ним даль.
Джулиет хотела было повернуться и уйти, но Росс уловил негромкий шорох шагов и обеспокоенно поднял глаза, но тотчас расслабился.
- Я вижу, тебе тоже не лежится. Иди сюда, ко мне.
Поколебавшись немного, Джулиет приблизилась.
Они с Россом едва ли перебросились одной-двумя фразами с тех пор, как уехали из Мары. Но за последние несколько дней ее страсть понемногу улеглась: усталость, жара и жажда сделали свое дело, ей стало совершенно не до эротики, так что она могла спокойно провести с ним несколько минут.
Женщина присела на песок рядом с Россом и заметила:
- А я думала, что ты пошел к кому-то в караване.
- Иногда я люблю побыть один на один с пустыней. Как она прекрасна, не правда ли? - Он показал на окружавшие их со всех сторон дюны. В послеполуденном солнце чувственные округлости песчаных холмов и эффектные тени создавали изысканную экзотическую картину.
- Да, прекрасна, но холодна, - прокомментировала Джулиет. - Никак не могу выбросить из головы зелень Шотландии. И какая там чудесная вода!
- Ты скучаешь по Шотландии? - Росс удивленно изогнул брови.
- Иногда. В конце концов первые пять лет жизни я провела там. По-моему, то, что человек полюбит в детстве, остается у него в сердце на всю жизнь.
- Это верно. Англия, королевство у моря, навсегда останется моим домом. - Росс перевел взгляд на расстилавшуюся перед ним пустыню. - Но несмотря на все опасности, я рад возможности еще раз пройти по Шелковому пути. Меня чарует мысль о том, что эту пустыню за многие тысячелетия пересекло столько людей, перевозя грузы и идеи от Рима до Китая и обратно. Мы идем по следам Марко Поло и других бессчетных купцов и искателей приключений.
- Очень романтично! - Джулиет не преминула полюбоваться профилем Росса. Из-за нехватки воды он не брился уже несколько дней. Щеки и подбородок у него заросли темно-золотистой щетиной. Отводя взгляд в сторону, Джулиет сказала:
- Вот почему ты так много путешествуешь. В поисках романтики или приключений?
- Немаловажно и то, и другое. - И, не позволив ей прокомментировать, задумчиво добавил:
- Я думаю, моя следующая книга, если я ее, конечно, напишу, будет о Шелковом пути.
- Твоя следующая книга? Я и не знала, что ты пишешь книги, заинтересованно откликнулась Джулиет. - А о чем те, первые?
- Так, комментарии к путешествиям. Одна о Центральной Сахаре, другая о северо-западной границе Индии, третья о Леванте и Северной Аравии.
- Впечатляет! - восторженно произнесла она. - И как их приняли? Хорошо?
- В общем, терпимо, - пожал плечами Росс. - Все отпечатаны большим тиражом, но отчасти из-за моего привлекательного титула. Издатель сказал мне, что если на обложке стоит 'лорд' или 'леди', то книга расходится раза в два быстрее.
Джулиет подозревала, что Росс скромничает, но не стала заострять на этом внимание.
- А если ты напишешь на обложке 'герцог Уиндермеерский', тираж возрастет вчетверо.
- Наверное, ты права, - без всякого энтузиазма отозвался Росс. Он вновь посмотрел за горизонт и внезапно обеспокоился. - Проклятие! Приближается песчаная буря!
За те несколько минут, что они говорили, небо потемнело и ветер значительно усилился. Джулиет проследила за взглядом Росса и заметила зловещие сине-желтые облака над дюнами и темно-серой стеной пыли.
- Похоже, разразится сильная буря. - Росс неловко поднялся. - Пойдем, надо предупредить караван, чтобы сложили палатки.
Прежде чем сдвинуться с места, Джулиет с минуту разглядывала бурю. И то, что предстало перед ее взором, сковало ее страхом до мозга костей. Пылевое облако мчалось к ним быстрее, чем любой бегущий человек, заворачиваясь кверху бурлящей массой спиралей. По мере приближения вихря до их ушей донеслись жуткие завывания. Нервы обоих натянулись до предела.
Джулиет побежала за мужем и закричала, стараясь перекрыть рев ветра: