— А? Да прошлым летом, сразу же после того, как въехал. Там еще что-то стряслось с насосом для плавательного бассейна, и из Лос-Анджелеса вызывали самолетом мастера, чтобы он наладил насос и Уитмор мог бы поплавать. Он устроил себе двухнедельный отпуск по ходу кампании. Ты не знал?

— Наверно, забыл.

— Они держат это в секрете. В таких местах это самое замечательное. Строишь вокруг дома стену, и никто не знает, что за ней делается. Наверно, и в Белом доме примерно так же.

— Примерно, — сказал Нортон. — Нам не пора ехать?

— Наверно, пора, — ответила Пенни. — Слушай, Бен, я хочу тебе кое-что сказать.

— Говори.

— На вечеринку мы отправимся вместе, но там мы не будем вместе. Это не такая вечеринка.

— Понимаю, — сказал Нортон. Пенни признательно обняла его, и они пошли к выходу.

8

Пенни вела взятый напрокат «мустанг» вниз по склону от отеля «Каньон» мимо ресторана «Моби», мимо отеля Джина Отри, мимо плантаций финиковых пальм и торгующих финиками лавочек, выехала на шоссе Боба Хоупа и, миновав усадьбу Анненберга, въехала в серебристую от лунного света пустыню. Нортону почему-то казалось, что пустыня уходит в прошлое — его воображению рисовались вереницы фургонов и шайки индейцев, — и вдруг она окончилась в настоящем, у темной стены переплетенных тропических растений и забора из натянутых цепей, ограждавших усадьбу Филдса. Они ехали, пока не достигли будки привратника, плосколицый азиат-охранник на Нортона глянул хмуро, на Пенни с усмешкой, но взмахом руки разрешил им проехать, едва она обронила волшебную фразу «друг президента», открывающую в этой фантастической пустыне все двери.

Дорога долго вилась среди высоких пальм и окончилась у массивного белого особняка в испанском стиле. Пенни поставила «мустанг» между чьим-то «морганом» и «мерседесом», потом она и Нортон рука об руку пошли по широкой лужайке, упругой, как поле для гольфа, поднялись по ступеням, вошли в открытую дверь и оказались в беспорядочном скоплении гостей. Все комнаты были переполнены, женщины, как одна, молодые, стройные и красивые, щеголяли во всевозможных нарядах, от бикини до бальных платьев, кое у кого с шеи свисали на тонких цепочках серебряные ложечки. Нортон узнал одну девушку, чей снимок был помещен на обложке журнала, и жену одного сенатора, большую любительницу путешествовать. Остальные сливались в безликую массу. Мужчины были более разнотипны. Он узнал двух рок-певцов, кое-кого из молодых актеров, нескольких гигантов-спортсменов, кучкой стояли люди постарше, холодные взгляды, несходящий загар и яркие костюмы выдавали в них кинорежиссеров. Несколько человек заговорили с Пенни, но на Нортона никто не обращал внимания, и это его раздражало. В Вашингтоне люди по крайней мере узнавали, кто ты, прежде чем не замечать тебя.

Взяв бокалы с розоватым пуншем у проходившего официанта, Нортон и Пенни неторопливо направились по коридору в глубь дома, услышали крики из кухни, заглянули туда и увидели здоровяка, какого Нортон еще не встречал, он держал над полом холодильник, а старый китаец в белой куртке умолял поставить его на место.

— Пойдем отсюда, — прошептала Пенни.

— Кто он такой?

— Футболист. Настоящее животное. Он как-то был с моей подругой и обжег ей лицо. Нарочно.

— Разный подход к разным людям, — пробормотал Нортон, и следом за Пенни направился на длинную террасу с каменным полом. По эту сторону дома за пологим газоном был расположен бассейн. Вода излучала зловещее зеленоватое свечение, придавая собравшимся там сходство с призраками. Люди смеялись, курили, пили после недавнего купания.

— Видишь женщину у трамплина? — спросила Пенни.

— Вижу, ну и что?

— Ее зовут Мелинда. Хвастает, что переспала со всем ансамблем «Роллинг Стоунз» и почти со всеми «Битлами». Но она уже начинает стареть.

Нортон вспомнил о Гвен, та как-то заявила, что спала с шестью сенаторами, двумя членами Верховного суда и одним президентом. Ему стало любопытно, существует ли в этой области какая-то международная система подсчета очков, и кто, Мелинда или Гвен, оказались бы в выигрыше. Превзошел бы Ринго Старр Теда Кеннеди? Он поглядел на Мелинду, танцующую у трамплина с бородатым гитаристом, и, когда повернулся к Пенни, заметил в дальнем, темном углу террасы стройного молодого человека. На нем были теннисные туфли, плавки и рубашка с короткими рукавами, в руке он держал баночку пива, и что-то в его позе полного спокойствия среди этих суетящихся людей говорило, что здесь все принадлежит ему.

— Вот и наш хозяин, — сказал Нортон Пенни, и лишь после этого Джефф Филдс подошел к ним.

— Джефф! — воскликнула Пенни. — Помнишь Бена Нортона? Из Вашингтона?

Актер поглядел на него холодно, оценивающе.

— Это вы звонили мне. Вы приятель Донны.

— Кто такая Донна? — спросила Пенни.

— Беги, повеселись, — ответил ей Филдс, не сводя с Нортона глаз. — Нам с этим джентльменом нужно поговорить.

— А я что, помешаю? Я привезла его.

— У нас дело, малышка. Почему бы тебе не искупаться?

Он улыбнулся Пенни, та просияла и, пожав плечами, глядя на Нортона, направилась к бассейну. Эта хитрость, ласковое выпроваживание, была знакома Нортону по миру политики, но к незваному гостю Филдс обратился уже без ласковости.

— Как вы пробрались сюда? — спросил он.

— Обманул эту девушку. Она не виновата.

— Нет, виноват я, что позволил этой сумасбродке своевольничать. Но раз уж вы здесь, давайте поговорим. Пошли, там можно присесть.

Он повел Нортона к столику под пальмами. Появился официант и спросил, что угодно мистеру Филдсу. Филдс велел принести пива себе и гостю. Раздетая Пенни вышла из кабины и с восторженным криком прыгнула в воду. Минуту спустя футболист, забавлявшийся холодильником, с воплем пронесся по газону и бросился в бассейн, взметнув столб воды.

— Пьяный болван, — пробормотал Филдс. — Начинаешь с нескольких друзей, Нортон, затем появляются их друзья, а потом получается зоопарк. — Он вздохнул, взял у официанта две баночки пива и протянул одну Нортону. — Итак, вы проделали большой путь, чтобы повидать меня. С какой целью?

— Вам известно, что произошло с Донной, не так ли?

— Прочел в газетах. Мне очень жаль. Обстоятельств дела еще не выяснили?

— Пока нет. Возможно, ее убил грабитель.

— Вашингтон — опасный город.

— Филдс, почему она оказалась в вашем доме?

— Что вы имеете в виду?

— Ваш дом в Джорджтауне. Тот, где ее убили.

— Кто сказал, что он мой?

— Подруга Донны говорит, что вы не то купили, не то сняли его.

— Кто еще знает об этом?

— Полиция в конце концов докопается.

— На это может уйти много времени, сказал актер. — Дом я приобрел на чужое имя.

Нортону показалось странным, что полиция еще не обращалась к Филдсу. Эд Мерфи знал, что тот дом в Джорджтауне принадлежит ему. Либо Эд не спешил известить полицию, либо полиция не спешила воспользоваться полученными сведениями.

— К чему такая предосторожность? — спросил Нортон.

— К чему? Чтобы приезжать, не опасаясь сплетников из светской хроники, любителей автографов и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату