преимущества ваш план сулит лично вам?

– Большие преимущества, сударыня, и не только мне. Дом Суффолков приобретет больше. Но помните, сударыня, этот план не может осуществиться без меня. Я контролирую двор, правительство, армию и, главное, – короля. Что я предлагаю в обеспечение нашего успеха и взаимной выгоды, так это союз наших семей, скрепленный браком между нашими детьми.

Что ж, откровеннее быть уже нельзя. Что же до брака наших детей, то выгода тут только для него. Он, может быть, и герцог, но его отец был предателем; а в жилах нашей дочери течет королевская кровь. Это же ясно как день: Джейн будет королевой, а Нортумберленд будет править Англией через своего сына, ее мужа.

– У меня пятеро сыновей, – говорит он. – Джон, Амброуз, Гарри и Роберт уже женаты. Только Гилфорд холост. И его-то я и предлагаю в женихи для леди Джейн. Он достойный юноша, всего годом старше ее. Любимец матери и почтительный сын. Из него выйдет отличный консорт. [17]

– Ну это положим, – иронически замечаю я.

Мне точно известно, что герцогиня испортила мальчишку, но не важно. Он составит партию Джейн, если мы дадим согласие на брак. Но сейчас у нас есть другие вопросы, требующие обсуждения.

– Я должна быть уверена, – говорю я, – что право Джейн на трон будет неоспоримым. Так оно и будет, не правда ли? Это будет законное право?

– Конечно, – отвечает герцог, но избегает смотреть мне в глаза.

– И вы хотите, чтобы лорд Гилфорд стал принцем-консортом?

– Естественно. Разве можно представить себе королеву, правящую без обращения к советам своего мужа?

– Который станет исполнять советы своего отца, – добавляю я с улыбкой.

Нортумберленд мгновенно изготавливается к защите:

– Сударыня, не сочтите за дерзость, но я знаю, как управлять этим королевством. Молодым людям, в их возрасте, недостает мудрости и жизненного опыта. Моя цель – направлять их до тех пор, пока они не смогут править самостоятельно, – с вашей, конечно, помощью и помощью милорда. Как только Джейн и Гилфорд примут твердый курс, мы им больше не понадобимся, но я уверен, что они не забудут тех, кто вывел их на этот курс, и посему я вижу для нас блестящее будущее, увенчанное мирной и обеспеченной старостью.

– Дай-то бог, – говорю я.

– Бог, – возражает он, – помогает тем, кто помогает себе, сударыня. Так что вы скажете? Дадите ли вы Джейн шанс исполнить ее предназначение?

Какие могут быть сомнения? Великолепие короны и никакой ответственности. Теперь я точно знаю, что мне делать.

– Я целиком вас поддерживаю, – объявляю я. – Я даю свое согласие. Я откажусь от своего права в пользу Джейн. – Оба герцога скалятся во весь рот, но улыбка вскоре исчезает с лица Нортумберленда, когда он слышит то, что я говорю дальше. – У меня единственное условие. Я не хочу, чтобы брак вступал в силу до тех пор, пока все не исполнится. Ваш план, милорд, может провалиться; наша жизнь непредсказуема. А при отсутствии брачных отношений брак можно легко аннулировать. Это просто разумная предосторожность, на всякий случай. Я уверена, вы понимаете, что нам приходится защищать свои интересы и интересы нашей дочери.

Генри таращится на меня в восхищении, а Нортумберленд выходит из себя.

– Не понимаю, сударыня, какой случай вы имеете в виду, – натянуто говорит он.

– Совершенно уверена, что все пройдет как надо, – отвечаю я. – Вы, похоже, все предусмотрели. Но я чувствую, что осторожностью нельзя пренебрегать. Не нужно поспешных действий. Я тоже хочу быть готова к любой неожиданности.

Ага! На это ему нечего возразить.

– Хорошо, – соглашается он с очевидной неохотой. – Брак не вступит в силу, пока корона не будет на голове у Джейн.

– Есть еще один маленький вопрос, – позже говорит Генри.

– Да? – отзывается Нортумберленд.

– Не так давно мы договорились с герцогиней Сомерсетской о помолвке Джейн с ее сыном, Эдуардом Сеймуром, графом Хартфордом.

– Но они не были официально помолвлены?

– Пока нет.

– Хорошо. Тогда расторгните эту договоренность. Скажите, что вы передумали. Молодой Хартфорд – сын изменника. Леди Джейн ему не пара.

– Я согласна, – говорю я. – Еще одно, милорд. Зачем вы хотели видеть сегодня нашу младшую дочь, Кэтрин?

Я догадываюсь – Генри уже знает, что ответит Нортумберленд.

– Сударыня, я пытаюсь заручиться поддержкой главных людей государства, – объясняет герцог. – Я думаю, что граф Пемброк будет нам весьма полезен. Его сын, как вам, может быть, известно, проявляет интерес к леди Кэтрин.

Я смотрю на Генри.

– Я уже, в принципе, дал согласие, – говорит он, немного смутившись. – Если ты одобришь, дорогая, то мы приступим.

– Что ж, спасибо, что посоветовался со мной, – ядовито замечаю я. – Но я и в самом деле полностью одобряю.

– Отлично! – восклицает Нортумберленд. – А теперь, если позволите, тост за будущее? – Он поднимает кубок.

– За будущее, – эхом откликаемся мы.

Джон Дадли, герцог Нортумберленд

Элай-плейс, Лондон, апрель 1553 года.

Я улыбкой встречаю Гилфорда, входящего в комнату.

– Садись, мой мальчик, – говорю я ему, окидывая его взглядом, пока он садится за стол против меня.

Светлые волосы, свисающие на глаза, полные губы, элегантный камзол синего бархата. Ему шестнадцать, он уже выше шести футов ростом и при этом стройный и длинноногий. Моя жена говорит, что для мужчины он весьма изящен и очень привлекателен.

Она неправа – по-моему, для своих лет он слишком зеленый. Его старшие братья в этом возрасте были мужчинами. Еще бы, ведь мать его избаловала, прямо с колыбели. Она добра, и, подозреваю, старается скрывать от меня проделки Гилфорда, которых, несомненно, достаточно. О да, она бранит его, но ее упреки словно мяуканье котенка. Он веревки из нее вьет, сладко улыбается, говорит, что любит ее, когда она злится, и все ему сходит с рук. Но она не знает и половины.

Случись ей хоть краем уха прослышать о том, что доносят мне мои шпионы про Гилфорда, она бы от ужаса лишилась чувств.

Я знаю точно – потому что велел за ним следить, – что прошлой ночью мой сын посещал «Шляпу кардинала», знаменитый бордель в Саутворке. Я знаю, что друзья дали ему денег на шлюху, потому что все свои он истратил на выпивку. Догадываюсь, что сегодня утром у него, по меньшей мере, болит голова. Дай бог, чтобы он не подцепил какой-нибудь неприличной болезни.

– Я должен сообщить тебе что-то очень важное, – говорю я, пристально глядя на него. – Вчера вечером я ужинал у герцога и герцогини Суффолкских. Мы обсуждали дела большого значения – и среди них твою женитьбу. Тебе уже пора жениться, как по-твоему?

– Мою женитьбу?

К этому он, конечно, не готов. У него ошеломленный вид. Я не знаю, с чего бы это, поскольку всех его братьев я женил, когда они были юными. Но ведь Гилфорд у нас особенный.

– Да, твою женитьбу, – повторяю я с напором. – Время настало. Особенно, если верить тому, что мне о тебе говорят. – У него хватает наглости изображать одновременно смущение и недоумение. – По

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату