Эмери уставился на нее удивленно:

— Поясни.

— Сколько убийц подослал к нему, по-твоему, герцог?

— Одного…

Она резко щелкнула пальцами.

— Ладно, Эмери, будем рассуждать по-другому. Предположим, тебе нужно убить принца Талиессина. Непременно нужно, понимаешь? Обязательно. Сколько убийц ты отправишь к нему? Одного?

Эмери молчал.

— Куда он уехал? — спросила Уида мягче. И добавила: — Я не хотела тебя обидеть.

— Ты не обидела меня… Никто не знает, куда он сбежал.

— У него есть цель?

— Уида! — закричал Эмери. — Я пытаюсь тебе объяснить: Талиессин почти мальчик, и он только что потерял возлюбленную, которая умерла вместо него. Какая у него может быть цель?

— Не знаю. — Она пожала плечами. — Разделаться с врагами, например. Взойти на престол вопреки всем их интригам. Мало ли какая цель может быть у молодого человека.

Она переменила позу, устроившись в кресле с ногами, и добавила:

— Я ведь должна полюбить его.

* * *

Господин Адобекк проснулся в своей роскошной кровати под балдахином и, едва открыв глаза, ощутил нечто неладное. Тяжелые занавеси балдахина шевелились, хотя никаких сквозняков в комнате не было: об этом тщательно заботился Фоллон. Адобекк потянул за шнур, раскрывая занавеси, и в первое мгновение застыл от ужаса: прямо на него смотрело бледное лицо.

Лицо улыбалось. Затем руки в шелковых белых перчатках ухватились за стойки балдахина, мелькнули ноги в чулках и взвихренные кружевные юбки: исполнив акробатический прыжок, некая юная дама с обезьяньей ловкостью спрыгнула с балдахина и предстала перед Адобекком.

Дама была преступно молода и явно злоупотребляла косметикой: гигантские тени окружали ее глаза, кроваво-красные губы были искусственно увеличены почти в два раза, а алые точки румян на скулах производили впечатление чахоточного румянца.

Волосы дамы были убраны под покрывало, а платье являло собой нечто среднее между разудалым пеньюаром и погребальным саваном.

— Мы, озабоченные представительницы благотворительного общества попечения о бедных преступниках, встревожены отсутствием сведений касательно известного вам убийцы, — тонким голосом заговорила дама.

— Ренье! — взревел Адобекк, могучим пинком отбрасывая одеяло и вскакивая. — Какая чума занесла тебя на мой балдахин?

— Я уже говорила вам, сударь, что мы, озабоченные представительницы… — пропищал Ренье.

— Проклятье, ты испугал меня… — Адобекк уселся на кровать и энергично потер лицо ладонями.

— Так и было задумано, дядя, — признался Ренье.

— Ты что, провел там всю ночь? — Адобекк глянул на Ренье с подозрением.

Племянник поспешно затряс головой.

— Нет, дядя, что вы! Я дождался, чтобы та госпожа покинула дом, и только после этого… э…

Адобекк тихо зарычал сквозь зубы. Ренье засмеялся.

— Но ведь это вполне естественно, дядя!

— Да, — сказал Адобекк. — Неестественно переодеваться женщиной и забираться на балдахин постели королевского конюшего. Вот это неестественно, Ренье.

— Между прочим, никакого Ренье не существует, — сказал юноша, щурясь. — Вряд ли мои выходки повредят вашей репутации.

— Не повредят, если не выйдут за пределы этого дома.

— Должен же я был удивить вас, дядюшка… Так что с преступником? Мы, озабоченные благотворительницы, весьма озабочены. И даже решились на крайние меры, потому что вы упорно молчите, а никто другой ничего не знает.

— Ты почти убедил меня дать тебе ответ, — вздохнул Адобекк. Он посмотрел на племянника и фыркнул: — Проклятье, я не могу с тобой разговаривать!

— Почему? — удивился Ренье и склонил голову набок.

— Потому что меня не оставляет ощущение, будто я откровенничаю в борделе.

— Вы посещали бордель, дядя? — изумился Ренье.

— Я бывал в самых разных местах, дитя мое, — веско ответил Адобекк. — Когда ты поймешь, что такое долг, ты поймешь и это.

— А, — сказал Ренье.

Адобекк вздохнул.

— Слушай и запоминай, глупая женщина, и, быть может, наука старого Адобекка когда-нибудь пригодится и тебе. Очень давно я взял себе за правило никогда не принимать решений сразу. Трудно судить о человеке вот так, по первому впечатлению. И даже в тех случаях, когда поступки означенного человека, казалось бы, вопиют — даже и тогда можно ошибиться.

— Вы говорите о нашем убийце?

— Да.

— Он еще жив?

— Вот именно, — сердито сказал Адобекк. — И в немалой степени потому, что я попросил королеву сохранить ему жизнь.

— Почему?

— Нет ничего проще, чем отдать приказание удавить его в тюрьме… Но это было бы бессмысленно, — сказал Адобекк. — Чем больше я думаю о нем, тем меньше привлекает меня подобный исход.

— Объяснитесь, дядя.

— Нет, это ты объяснись, Ренье! — вспылил Адобекк. — Чего ты добиваешься?

— Скажу потом. Сперва вы.

Адобекк пожевал губы, вытащил из-под подушки несколько липких фиг и сунул их в рот.

— Иногда по утрам хочется сладкого, — пояснил он. — У меня даже голова кружится, так велика моя потребность в сладком, а подобные потребности следует удовлетворять, не медля ни мгновения.

— Понимаю, дядя.

— Одного понимания мало для того, чтобы я согласился поделиться с тобой фигами, — предупредил Адобекк.

— Ну, это я так, чтобы подластиться, — отрекся Ренье.

— Гибкость хорошее качество для придворного, — одобрил Адобекк. — Так вот, этот парень, Радихена, попал между двумя жерновами.

— Вы имеете в виду королеву и герцога Вейенто?

— Я имею в виду его мужланское невежество и те крохи образованности, которых он успел нахвататься, — оборвал Адобекк. — Я не так примитивно мыслю, как ты, Ренье! Ты глуп даже для женщины.

— Для того я и задаю вопросы, дядя, чтобы поумнеть.

— Опять льстишь. — Адобекк хмыкнул. — Из тебя выйдет толк. У меня имеются некие планы насчет этого Радихены. Пока еще весьма неопределенные. Для начала я хочу, чтобы он связывал свое будущее со мной и моим расположением к нему… Ладно. Выкладывай, с чем пожаловал.

— Мы, то есть Эмери, Уида и я, мы считаем, что Вейенто подослал к Талиессину не одного убийцу, а нескольких. Радихена нам ясен, а вот о тех, кому поручено завершить незаконченное им, — об этих мы не знаем ничего.

— Я тоже предполагаю наличие так называемых дополнительных убийц, — сказал Адобекк. — Что дальше?

— Возможно, имеет смысл спросить об этом Радихену, — сказал Ренье. — Не исключено, что ему что-то

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату