Темно-красный, цвет крови, — означал гнев, алый — боль, черный и серый — пустоту, царившую внутри Мэри-Джо.

А теперь вот появился желтый. Что же он означал? Ее проснувшийся интерес к жизни?

— Давай же, девочка, называйвещи своими именами — твой проснувшийся интерес к мужчине.

Хорошо. Мэри-Джо может признаться в этом. По крайней мере себе самой. Она заинтересовалась незнакомцем по имени Джек. Он даже нравится ей.

На следующий день на работе Мэри-Джо поймала себя на том, чтовсе еще думает о Джеке. Это встревожило ее не на шутку. Она даже не могла сосредоточиться.

— Извини, Боб, — сказала она своему шефу, во второй раз перепутав все цифры в инвентарной описи.

— Не беспокойся об этом, — дружелюбно улыбнулся Мэри-Джо Боб Йейтс, владелец единственного в Ту-Оуксе ювелирного магазина. Седеющая шевелюра придавала Бобу солидности. У него была фигура полнеющего атлета, жена, державшая его под каблуком, и кузен Гарри — шериф округа.

Мэри-Джо слышала сплетни о том, что в молодости Боб доставил своей семье много бед и огорчений, но, глядя на него сейчас, трудно было поверить, что Иейтсу хватило бы энергии и смелости устраивать неприятности.

Боб ласково похлопал Мэри-Джо по плечу.

— Не удивительно, — сказал он, — что после вчерашней аварии ты не в состоянии сосредоточиться.

— Это не извиняет меня.

Мэри-Джо начинала злиться. Ведь дело было вовсе не в разбитой машине. Она просто должна перестать наконец думать о мужчине со спокойными голубыми глазами, вспоминать его улыбку, представлять себе… вещи, которые совершенно незачем представлять.

— Когда ты вернешься из Далласа, все будет готово для аудиторской проверки, — пообещала Мэри- Джо.

Боб нахмурился.

— У тебя будет куча времени — в такой мороз люди сидят по домам. Сомневаюсь, что в эти дни к нам повалят покупатели.

В маленькой комнатке позади магазина, служившей Бобу кабинетом, не было окон, но Мэри-Джо не надо было выглядывать наружу, чтобы убедиться, что все вокруг по-прежнему сковано льдом.

— К сожалению, ты прав, — сказала она Бобу.

Вздохнув, Боб в последний раз проверил содержимое своего портфеля.

— Ничего страшного. Как только немного потеплеет, дела пойдут в гору.

Мэри-Джо искренне надеялась на это. Бобу не из чего будет выплачивать ей жалованье, если в ближайшее время они не начнут продавать больше.

— Не хмурься, — велел ей Боб. — Я ведь уже говорил тебе — пик активности покупателей наступает весной. Обручальные кольца, подарки к школьному выпуску. А до этого будет День святого Валентина. Кстати, это напомнило мне… В любой момент могут доставить партию «Ролексов». Если привезут в мое отсутствие, просто положи часы в сейф. Хотя от него и нет никакого толку, — добавил он.

— Да уж! А я думала, его должны починить на этой неделе. — Действительно, немного пользы от сейфа, у которого не работает замок.

Боб покачал головой.

— Они звонили вчера и сказали, что смогут приехать не раньше следующей среды. Подумать только — ювелирный магазин с незакрывающимся сейфом.

— Не хотела говорить этого, но ты сам сказал.

Боб усмехнулся.

— Ну ладно. Я ничего не забыл? — он снова осмотрел содержимое портфеля.

— Ты едешь на уик-энд к теще, — напомнила ему Мэри-Джо. — Тебе не обязательно брать с собой работу.

— Ты говоришь, как Карен.

Мэри-Джо улыбнулась.

— Вот и помни, что ты женат на Карен, а не на этом магазине.

— Вот теперь совсем как Карен. И если я не уйду прямо сейчас, — он взглянул на часы, — мы не доберемся сегодня до Далласа.

Мэри-Джо последовала за шефом по узкому коридору в торговый зал.

— О! — Боб остановился возле прилавка. — Простите, мы не слышали, что в магазине посетитель. Надеюсь, вы ждали недолго.

Мэри-Джо сразу узнала покупателя. Две недели назад она продала ему обручальное кольцо. Она приветливо улыбнулась.

— Так вы вернулись.

Мужчина смущенно кашлянул.

— Хм, да.

Мэри-Джо встала за прилавок, чтобы обслужить клиента, а Боб распрощался и поспешил к выходу, чтобы успеть заехать за женой и не опоздать на самолет. Когда он выходил, появился посыльный из «Юнайтид парсел сервис» с посылкой, которую ожидал Боб. Хозяин магазина остановился на пороге.

— Иди, — сказала ему Мэри-Джо. — Ты должен был выехать еще час назад. Я сама обо всем позабочусь.

Поколебавшись несколько секунд, Боб кивнул и помахал ей на прощание. Покупатель заявил Мэри- Джо, что она может заняться товаром, поскольку он не торопится.

Мэри-Джо вскрыла коробку, чтобы проверить содержимое по описи, и чуть не присвистнула от изумления, едва сняв крышку. Часы, лежавшие в коробке, стоили больше, чем многие машины в Ту-Оуксе. Если бы Боб не сказал ей вчера, что у него уже есть покупатель для этих часов, она бы сильно усомнилась, что стоило вкладывать деньги подобным образом. В Ту-Оуксе редко покупали часы фирмы «Ролекс».

Покачав головой, Мэри-Джо расписалась за посылку, отнесла коробку в кабинет Боба и положила в сейф.

Затем она вернулась к посетителю. Мужчине было явно не по себе.

— Простите, что пришлось подождать. Так чем могу быть вам полезна?

Снова кашлянув, словно проверяя, слушается ли его голос, бедняга, запинаясь, объяснил, что его помолвка расстроилась и он хочет вернуть кольцо.

— Вы уверены, что не хотели бы подождать и посмотреть, не наладятся ли ваши отношения?

— Нет, это невозможно, — мужчина нервно теребил воротник рубашки. — Она нашла другого.

— О, простите, — Мэри-Джо сочувственно улыбнулась. Такой милый молодой человек. Надо же, как бывает. — Думаю, она многое потеряла.

Мужчина удивленно заморгал, затем покраснел.

— Ну, хм, спасибо. Так вот, я хотел спросить, могу ли получить назад свои деньги.

Мэри-Джо очень не хотелось терять выручку, но она сочувствовала молодому человеку. Действительно, кому захочется иметь перед глазами красивое — и дорогое — напоминание о несложившейся любви.

Она внимательно осмотрела кольцо, чтобы убедиться, что камни не заменили на менее ценные — Мэри-Джо знала все свои камни, — затем аннулировала счет на кредитную карточку покупателя. Мужчина вышел из магазина с выражением облегчения на лице — он был рад, что еще одна проблема осталась позади.

За весь день в магазин зашел лишь еще один покупатель. Мэри-Джо не хотелось снова приступать к инвентаризации до тех пор, пока у нее не будет достаточно времени, чтобы доделать все до конца. Она решила отложить это на завтра.

Весь день она смотрела на засохший фикус в витрине магазина. Трудно было представить себе что- нибудь более уродливое. Но Мэри-Джо так привыкла к несчастном растению, что почти не замечала его. Мысли ее все время возвращались к человеку по имени Джек. Она никак не могла выкинуть его из

Вы читаете Жар твоих рук
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату