головы.

В пять Мэри-Джо закрыла магазин и отправилась домой. Теперь она ездила на машине матери — страховой компании требовалось время, чтобы заменить ее автомобиль. По дороге домой надо было еще забросить в химчистку костюм, а потом прихватить в бакалее пакет молока. Просто невероятно, сколько молока способны поглотать двое растущихсорванцов.

Мысль о детях напомнила Мэри-Джо, как сегодня днем к ней в магазин заходил Энди.

Неожиданно Мэри-Джо вспомнила, что сынишка оставил в их небольшом офисе на шкафчике с картотекой свой рюкзак, в котором наверняка находились не только учебники, но и его ингалятор. У Энди была астма. Дома были и другие ингаляторы, но в школу он брал устройство новой системы, которое действовало лучше, чем все остальные. Придется вернуться в магазин за рюкзаком. К тому же Энди наверняка не может сейчас сесть за домашнюю работу, потому что не помнит, где его книги.

Замок на задней двери ювелирного магазина был старым, и открыть его ничего не стоило. Холодный воздух ворвался внутрь, тихо щелкнула, закрываясь, дверь. Можно было не опасаться аварийного освещения в торговом зале — свет не проникал в коридор.

От волнения у него вспотели руки под кожаными перчатками. Но он твердо решил исполнить задуманное. У него нет пути назад. И нет другого выхода. К тому же он никому не причинит вреда.

Когда Мэри-Джо вернулась к магазину, на городской площади почти никого не осталось. А впрочем, когда она уезжала полчаса назад, здесь тоже было не слишком людно. Все, у кого был выбор, давно сидели дома за обеденными столами, надежно укрытые стенами домов от холодного январского ветра.

Мэри-Джо припарковала машину перед магазином. Свет фар, отразившись в стекле витрины, едва не ослепил ее. Она выключила фары, но оставила работать мотор. Ей ведь надо только зайти внутрь и взять со шкафчика с картотекой рюкзак Энди. Это не займет много времени.

Выйдя из машины, она почувствовала едва уловимый запах дыма, подумала о том, что кто-то сидит сейчас у камина, и ей захотелось поскорее оказаться дома.

Кто-то просигналил ей сзади. Обернувшись, Мэри-Джо увидела Фейт Макшейн, директора местной газеты. Фейт помахала ей, и Мэри-Джо помахала в ответ. У Фейт было несколько сотрудников, но она почти всегда покидала редакцию последней. Мэри-Джо давно хотела сказать ей, чтобы она перестала гореть на работе, приходила домой пораньше и проводила больше времени с Далтоном, если не хочет потерять его. На секунду в сердце Мэри-Джо шевельнулась зависть к Фейт, которой было к кому возвращаться по вечерам.

Она мысленно укорила себя за это чувство и повернула к магазину. Конечно, Далтон без ума от Фейт, но стоит ли завидовать женщине, которая, как и сама Мэри-Джо, вышла замуж за копа. Нет, Мэри-Джо никогда больше не свяжет свою жизнь с человеком опасной профессии. Она просто не может рисковать.

Мэри-Джо охватило вдруг внезапное желание оказаться рядом со своими детьми, прижать их к груди, почувствовать, что они в полной безопасности. Открыв замок, она зашла в магазин. Ей почему-то показалось, что внутри дымом пахнет сильнее, чем снаружи.

Обходя прилавок, Мэри-Джо на секунду засмотрелась на драгоценности, освещенные аварийными огнями. Лиловые гранаты, яркие рубины, искры сапфиров, бледное мерцание бриллиантов, блеск золота и серебра. Не останавливаясь, Мэри-Джо свернула в коридор. Рюкзак стоял именно там, где оставил его Энди, — на шкафчике с картотекой. Она взяла рюкзак, затем остановилась возле стола. Инвентарная опись немым укором лежала поверх остальных бумаг. Если бы она думала о делах, а не о человеке по имени Джек, то сегодня наверняка закончила бы отчет. Мэри-Джо стало невыносимо стыдно, и она быстро сунулав карман пальто дискету и распечатку. Она поработает над отчетом дома в выходные и принесет его Бобу в понедельник утром.

У двери в коридор Мэри-Джо остановилась. Запах дыма показался ей вдруг чересчур сильным. Она с ужасом увидела, как из-под двери кабинета Боба сочится дымок и поднимается вверх, к потолку.

Мэри-Джо ясно представила себе старый обогреватель Боба, который он держал под столом, и громко застонала. Неужели Боб оставил его включенным? Она не могла вспомнить, пользовался ли он сегодня обогревателем,

Мэри-Джо потянула за ручку, подумав о том, что дверь оставалась открытой, когда она уходила из магазина. Боб никогда не закрывал дверь в кабинет. А Мэри-Джо уходила сегодня последней. И она точно знала, что тоже не закрывала дверь.

Слегка озадаченная, но не ожидая увидеть ничего страшнее воспламенившегося обогревателя, Мэри-Джо распахнула дверь. Гудящие языки пламени, вырвавшиеся в коридор, отбросили ее к противоположной стене. Она пятилась от огня, а он гнался за ней, словно хищник, чувствующий жертву по запаху.

Мэри-Джо пятилась я пятилась назад, пока не очутилась в офисе в конце коридора.

И только в этот момент поняла, что оказалась в ловушке!

Боясь оторвать взгляд от приближающегося пламени, Мэри-Джо пошарила рукой по столу в поисках телефона. Линия молчала.

И ей тоже сегодня предстоит замолчать навеки.

Когда прозвенел сигнал тревоги, шеф пожарной команды Ту-Оукса как раз стоял перед буфетом и задумчиво разглядывал банки с супом, решая, какую открыть сегодня на ужин.

Ювелирный магазин. Дым и языки пламени.

Не прошло и двух минут, как Джек Райли и его добровольцы мчались к месту пожара. Адрес уточнять не требовалось. В городе был только один ювелирный магазин.

Еще через полторы минуты первая из трех машин, находившихся в распоряжении пожарной команды, уже тормозила на городской площади. Вскоре подъехали две полицейские машины, «скорая помощь» и местная пресса, как отметил про себя Джек, увидев тормозящую рядом машину Фейт Макшейн.

Кажется, сегодня вечером им всем предстоит поужинать дымом.

От входа в магазин казалось, что горит только офис в задней части здания. Джек прокричал приказ развернуть шланг. Улочка позади магазина была слишком узкой, чтобы туда могла заехать машина с помпой. Джек, конечно, пошлет туда людей, но постарается не тушить огонь с двух сторон, если этого можно будет избежать. Слишком велик риск, что две противоположные группы будут в результате сбивать пламя в направлении друг друга.

Добровольцы четко и слаженно выполняли его команды. Джек вдруг понял, что кто-то кричит ему в ухо.

— Что?

Он резко повернулся к кричавшему, хотя ему не терпелось поскорее оказаться в центре борьбы с огнем.

Это была Фейт Макшейн.

— Я думаю, там внутри Мэри-Джо, — кричала она.

Джек застыл в изумлении. Мэри-Джо? Его Мэри-Джо с испуганными серыми глазами и припухшими губами, мысли о которых не давали ему спать вот уже два дня?

У него не было времени задавать вопросы. Только одно имело сейчас значение — внутри могла находиться жертва. Если так, то ее нет в торговом зале — она где-то там, за стеной огня и дыма.

— Надо пробивать проход в огне, — крикнул он человеку со шлангом. — Возможно, внутри человек.

Джек быстро схватил аппарат для дыхания и канистру и отдал приказы пожарным, поливавшим из шлангов крыши соседних домов, деревянный забор и деревья. Не дай Бог, пожар перекинется на площадь. Дома в квартале стоят стенка к стенке, они старые, ветхие и сухие. Слава Богу, хотя бы фасады выложены из кирпича.

Как только все шланги заработали, свободные люди во главе с Джеком двинулись в самое пекло.

Вы читаете Жар твоих рук
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×