профессора Викторинис. — Проверю. Если хотите.
— Наверное, ерунда какая-нибудь, — сказал Нельсон, надеясь, что в трубке не слышится его ликование.
— Этот ваш факультет, — произнес сержант на удивление длинную для себя фразу, — просто черная дыра.
Потом Нельсон позвонил жене и снова постарался, чтобы в голосе прозвучала легкая озабоченность.
— Ужасно, милый, — сказала Бриджит, — но ведь это значит, что ты станешь… ты станешь?…
—
— Как это все для нас
Нельсон перебил ее, сказав, что вечером, наверное, должен будет вернуться в университет для разговора с ректором.
— Да, конечно! — воскликнула Бриджит, потом снова понизила голос: — Как повезло университету, что у них есть ты, человек, который в трудную минуту все возьмет на себя…
— Да, — сказал Нельсон. — Да, конечно.
Потом он позвонил в ректорат, и его сразу соединили. Нельсон слышал в трубке, как ректор выпрямляется в скрипучем кресле. Шесть недель назад Викторинис, как обещала, направила свою рекомендацию назначить Нельсона на штатную должность и получила ее назад с припиской: «Вы что, шутите?» Нельсон тут же схватился за телефон, чтобы попросить ректора о встрече, потом, передумав, в обеденный перерыв заявился в ректорат, прикосновением утихомирил секретаршу и, войдя в кабинет, застал ректора за столом: тот ел бутерброд с тунцовым салатом. Нельсон взял его за горло и прижал к обшитой дубом стене.
— Я — Нельсон Гумбольдт, — сказал он. (Изо рта у ректора вывалился кусок тунца.) — Запомните это имя.
Сегодня Нельсон объяснил ситуацию — официально Викторинис пропавшей не числится, но факультет нельзя оставить без руководства — и попросил назначить его и.о. декана.
В трубке наступило молчание.
— Может быть, мне зайти к вам лично? — спросил Нельсон. — Скажем, в обед?
— Я поговорю с президентом, — выговорил ректор.
Наконец он позвонил Миранде.
— Ну, — замурлыкала она, как довольная кошка, — что ты все-таки сделал с Викторинис?
— Ничего! — весело воскликнул Нельсон, взглянув на дверь. — В этом-то вся и прелесть! Мне ничего не пришлось делать! Она, должно быть, просто усекла, что к чему, и сделала ноги!
Миранда рассмеялась. От одного этого звука Нельсон почувствовал возбуждение.
— Понимаю. Ты не хочешь по телефону.
— Честно, Миранда. — Он заговорил еще тише: — Я правда не знаю, где она.
— Ладно, сейчас можешь не говорить. Но потом не отвертишься.
От этого «потом» у Нельсона перехватило дыхание.
— Ты уже подумал, кто будет и.о. замдекана? — спросила Миранда немного другим голосом.
— Может, вы захотите подать документы на рассмотрение? — прошептал он.
— Угодно будет взглянуть на мои рекомендации?
— Да, наверное, и на них тоже. Когда желаете прийти на собеседование?
— Ты теперь
Прямо сейчас, подумал Нельсон. На мгновение он ослеп, представив Миранду на коленях, здесь в кабинете, на ковре. Он вместе со стулом повернулся от двери. За окном высилась освещенная солнцем башня, стрелки подбирались к часу. «Все эти никчемные книги, истлевающие в Собрании Пул, — подумал Нельсон, — и я заперт вместе с ними, еще один мертвый белый мужчина. — По пальцу пробежал жар. — Вот кто обитает в часовой башне;
— Сегодня, — сказал он. — В полночь.
— В полночь? — В голосе Миранды заметно убавилось энтузиазма.
— Да, в полночь. — Нельсон улыбнулся про себя. — В Торнфильдской библиотеке. В часовой башне.
Она надолго замолчала, потом спросила:
— Нельсон, ты не в себе?
Такую Миранду — без манерных интонаций Кэрол Ломбард — он не любил!
— Сейчас только
— Эй, сударыня, вам нужна эта работа?
Трубка замолчала. Нельсон смотрел на освещенные стрелки часов, на кирпичные зубцы.
— Не смешно, — сказала Миранда.
— В часовой башне. В полночь.
Он повесил трубку, зная, что она придет.
Бриджит не спросила, почему он побрился, принял душ и переоделся в двенадцатом часу ночи. Уходя, Нельсон поцеловал жену и, приложив ей палец к щеке, велел не волноваться и не ждать его.
— Не буду, — сказала Бриджит, провожая мужа до двери. Пробираясь через завалы игрушек во дворе, Нельсон услышал ее голос и обернулся. Бриджит стояла в освещенном дверном проеме.
— Я думаю, это
Нельсон припарковал машину в боковой улочке и дальше пошел пешком. Витрины были темны, но улицу ярко освещали фонари, и за квартал доносился грохот живого оркестра в студенческом баре. Нельсон миновал несколько парочек и одного или двух студентов, которые быстро шагали, засунув руки в карманы. Сам он шел в застегнутом на все пуговицы пальто, с поднятым воротником, чтобы сберечь тепло предвкушения.
Над ветками в первых весенних почках сиял белый циферблат Торнфильдской библиотеки, нижние этажи старого кирпичного здания заливал свет из стеклянного книгохранилища внизу. Учебная библиотека по пятницам работала до двух, и на площади Нельсону попались навстречу несколько студентов- полуночников.
«Два месяца назад я был здесь в это же время,
Он не помнил, о чем они говорили: вероятно, Виктория просила его совета по каким-то факультетским делам. В памяти сохранилось лишь ощущение удовольствия от разговора. Викторинис выглядела маленькой и бледной; ему легко было встать, подойти к столу и нависнуть над ней, когда они вместе смотрели документ. Он едва не сказал: «По-моему, у нас отлично выходит работать на пару, а, Виктория?» Не сказал. Побоялся, что она услышит в этом угрозу.
Миранда ждала в фойе Торнфильдской библиотеки, кутаясь в длинное пальто. Нельсон взял ее под руку и, не говоря ни слова, повел мимо пустых потемневших полок по узкой лязгающей металлической лестнице и дальше, мимо чугунных стеллажей по исшарканному стальному полу. На последнем этаже перед башней, в