На рис. 6.133 показан портрет Иосифа Скалигера с гравюры J. de Leeuw, сделанной с акварельного портрета, нарисованного якобы вскоре после смерти Скалигера. Любопытно посвящение, которым открывается второе издание книги И. Скалигера «De Emendatione Temporum» якобы 1598 года, через 15 лет лет после первого издания якобы 1583 года [174].

Вот это посвящение: «Obiter dicimus priorem illam editionem huius aevi ingeniorum examen fuisse, ex qua non minus quid non possent, quam quid nollent scire, perspici potuit. (Joseph Justus Scaliger)». To есть: «Мы должны сказать, что первое издание (нашей хронологии. – Авт.) являлось тестом [экзаменом] для умов нашего времени, из которого (то есть из этого теста-экзамена. – Авт.) стало ясно, что они (то есть современники Скалигера. – Авт.) не пожелали понять то, что должны были постигнуть». Посвящение весьма откровенно сообщает, что книга Скалигера была задумана именно для внедрения в умы современников новой точки зрения на прежнюю историю. И что современники упорно не хотели воспринимать эту «новую директиву», отказывались верить ей. Тогда пришлось публиковать второе переработанное издание 1598 года, чтобы усилить нажим и силой внедрить в умы «правильную хронологию». Видно, с каким усилием обучали сопротивлявшуюся западноевропейскую общественность «новой версии древней истории». По той простой причине, что воспоминания о Великой = «Монгольской» Империи были ещё очень сильны. И лишь после того, как сменилось два-три поколения, удалось привить людям новый взгляд на прошлое. Как мы теперь понимаем, взгляд глубоко фальшивый.

Рис. 6.134. Старинный портрет Дионисия Петавиуса (1593 – 1652). Взято из английского краткого издания «История Мира» 1659 года. Обращает на себя внимание подпись под портретом.

На рис. 6.134 показан старинный портрет Дионисия Петавиуса (1593 – 1652), помещённый в английском кратком издании «История Мира» 1659 года. Оно является компиляцией из фрагментов трудов самого Петавиуса и дополнений его продолжателей. Между прочим, книга вышла уже после смерти Петавиуса, через семь лет. Обращает на себя внимание несколько странная подпись под портретом: «ПОДЛИННОЕ изображение Дионисия Правиуса» (Vera Effigies Dionysii Petavi). Откуда такой довольно откровенный пропагандистский нажим на читателя? С какой стати издатели напористо уверяют нас, будто они публикуют ПОДЛИННЫЙ, НАСТОЯЩИЙ, НЕПОДДЕЛЬНЫЙ портрет Петавиуса? Не потому ли, что они сознательно выдавали за «подлинный портрет» – фантазию художников XVII века? Кстати, если бы не странноватая подпись, то портрет не вызвал бы особых комментариев. Можно было бы подумать, что перед нами обычное изображение католического богослова, иезуита. Но не исключено, что под именем «Петавиуса» в XVII веке публиковали сочинения, написанные разными авторами, внедрявшими в общественное сознание скалигеровскую хронологию, только что придуманную. Вот и приходилось уверять сомневающуюся общественность, что «хронология – правильная», «портреты – подлинные, истинные» и т.п. Обратите также внимание на написание в слове World латинской буквы W в виде VV, то есть двух стоящих рядом букв V. Отсюда следует, что в XVIII веке написания латинских букв ещё не устоялись.

12. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ, ПРИВЕДЁННЫЕ Н. М. КАРАМЗИНЫМ, СОГЛАСУЮТСЯ С НАШЕЙ ГИПОТЕЗОЙ О ПРОИСХОЖДЕНИИ «ДРЕВНЕ»ЛАТИНСКОГО И «ДРЕВНЕ»ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКОВ из СЛАВЯНСКОГО

Напомним, что в ХРОН7, Приложении 5, содержатся исследования 2000 – 2003 годов Г. В. Носовского, А. Т. Фоменко и Т. Н. Фоменко. Фактически это – большая книга, озаглавленная так: «Следы Великой = «Монгольской» Империи в латинском и европейских языках. Краткий словарь параллелизмов». Оказалось, что после создания новой хронологии и отказа от запретов, накладывавшихся скалигеровской историей на независимые лингвистические сравнения «древних» и якобы более молодых языков, вскрывается обширнейший и в большинстве своём новый материал. Он наглядно свидетельствует, что такие «античные» языки, как «древне»латинский, «древне»греческий и в значительной мере основанные на них западно- европейские языки (английский, немецкий, французский и т.д.) возникли, скорее всего, сравнительно поздно, в эпоху XVI – XVII веков на базе славянского языка, бывшего на протяжении XIV – XVI веков доминирующим и официальным языком Великой = «Монгольской» Импе-рии.

Вопрос о старинных связях между различными языками волновал учёных XVIII – XIX веков. Разные исследователи замечали глубокое родство славянского и «древних» языков. Однако, находясь под сильнейшим давлением скалигеровской хронологии, были вынуждены трактовать обнаруживающиеся параллели лишь как доказательство заимствования поздними славянами «античных» слов. Такой же позиции придерживается и Н. М. Карамзин. Тем не менее он приводит интересную таблицу, которую мы воспроизводим на рис. 6.135, рис. 6.136, рис. 6.137, рис. 6.138, рис. 6.139. Надо сказать, что большинство этих лингвистических параллелей уже попали в наш Словарь Параллелизмов в ХРОН7, Приложении 5. Поэтому практически ничего нового из списка Карамзина мы не узнаём. Однако данный материал показывает, что в XVIII – XIX веках следы подлинной истории XIV – XVI веков время от времени ещё прорывались на поверхность из-под толстого слоя «скалигеровского бетона», которым официальные историки того времени, в том числе и Н. М. Карамзин, начали покрывать прошлое Великой = «Монгольской» Империи.

Рис. 6.135. Лингвистические параллели между славянским и «древними» языками, приведённые Н. М. Карамзиным. Первая часть. Взято из [69], комментарий 245 к кн.1, т. 1, гл. 3, столбцы 62 – 63.

Рис. 6.136. Лингвистические параллели между славянским и «древними» языками, приведённые Н. М. Карамзиным. Вторая часть. Взято из [69], комментарий 246 к кн.1, т. 1, гл. 3, столбец 63.

Рис. 6.137. Лингвистические параллели между славянским и «древними» языками, приведённые Н. М. Карамзиным. Третья часть. Взято из [69], комментарий 246 к кн.1, т. 1, гл. 3, столбец 63.

Рис. 6.138. Лингвистические параллели между славянским и «древними» языками, приведённые Н. М. Карамзиным. Четвёртая часть. Взято из [69], комментарий 246 к кн.1, т. 1, гл. 3, столбец 64.

Рис. 6.139. Лингвистические параллели между славянским и «древними» языками, приведённые Н. М. Карамзиным. Пятая часть. Взято из [69], комментарий 246 к кн.1, т. 1, гл. 3, столбцы 64 – 65.

13. НОВОЕ ДОПОЛНЕНИЕ К НАШЕМУ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМУ СЛОВАРЮ СООТВЕТСТВИЙ МЕЖДУ РУССКИМ ЯЗЫКОМ, «ДРЕВНЕЙШЕЙ» ЛАТЫНЬЮ И «ДРЕВНИМИ» ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКИМИ ЯЗЫКАМИ

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату