— И этим ты зарабатываешь себе на жизнь? Перегоняешь катера и яхты?
— Мне любая работа по плечу. А ты задаешь много вопросов, птичка.
Она снова покраснела.
— Прости. Просто… я завидую твоей безграничной свободе.
— Никто из нас по-настоящему не свободен, — сказал Маккейн. — Ну а как насчет тебя, Мэри Аллен? Какие у вас планы на ближайшие пятьдесят лет?
— Не могу строить каких-либо долгосрочных планов. — Мэри устремила взгляд в безбрежную морскую гладь.
— Мне хотелось бы кое о чем тебя спросить, — медленно проговорил Крис и отпил немного пива из бутылки.
— Спрашивай, — ответила Мэри с оттенком тревоги.
— Ты, конечно, можешь не отвечать, — перегнувшись через поручень, заметил Крис и усмехнулся. — Ты довольно загадочная личность, Мэри.
— В самом деле? — удивилась Мэри. — Вот ты для меня действительно закрытая книга. Причем на китайском языке. Ладно, — усмехнулась она. — Мне нечего скрывать. — Она мысленно скрестила пальцы.
— Так уж и нечего? — переспросил он, растягивая слова. — Тогда ты просто уникальна в своем роде. Но мы не станем на этом зацикливаться, по крайней мере сейчас. — Он помолчал. — Каким ветром тебя занесло в Южную Америку?
— Приехала сюда, чтобы выйти замуж.
Если она и ожидала какую-то реакцию со стороны собеседника, то ее постигло разочарование. В ответ он лишь понимающе кивнул.
— А что же случилось с женихом?
— Он… передумал. Возможно, как и ты, он предпочел свободу.
— А зачем ради свадьбы проделывать такой путь?
Мэри пожала плечами. Глаза у нее сверкнули.
— Очень многие выбирают для таких случаев экзотические страны. Тебе прекрасно известно, какой популярностью пользуются острова Карибского моря.
— В общем да, — кивнул Крис.
— На самом деле церемонию планировалось справлять в поместье Армандо на одном из крупных островов. На Антигуа мы просто заехали на пару дней. А потом собирались поймать катер или яхту и уехать. — Она попыталась выдавить на лице улыбку. — А вместо этого я подхватила какой-то вирус.
— Помню, ты говорила. А что же Армандо?
— Наверное, уехал к себе домой, — вздохнула Мэри. — Мне он не сообщил.
— Ты все еще любишь его?
— Что? — изумилась она и уставилась на Криса.
— Я задал довольно безобидный вопрос. — Он помолчал. — Если бы Армандо неожиданно возник здесь, на палубе этой яхты, смогла бы ты его простить и снова уйти к нему?
— Ни за что. — Мэри вспыхнула.
— Но смогла же ты ради него убежать на край света?
— Так вышло, — с трудом проговорила Мэри. — Я верила, что он заботится обо мне. И жестоко ошиблась.
— Когда же ты поняла, что уже не влюблена?
Когда мы были с ним в постели, подумала Мэри. Когда ощущала на себе его руки и когда он входил в меня. Когда причинял мне боль и не мог остановиться…
— Думаю, я и так много тебе рассказала. Остальное буду сообщать по мере необходимости.
Крис вдруг встрепенулся и подошел к ней. Обхватив ладонями ее лицо, он посмотрел прямо в ее зеленые глаза и тихо сказал:
— А как, черт побери, ты узнаешь, что мне это необходимо? — Он внезапно отпустил ее и тут же ушел.
А она беспомощно смотрела вслед, закрывая дрожащей ладонью раскрывшиеся было губы.
Она едва не позвала его. Ей хотелось объясниться: в его словах она различила плохо скрытое раздражение и гнев. Но какая-то, даже ей непонятная предусмотрительность — возможно, обыкновенное чувство самосохранения — удержала ее от этого поступка. Потому что ждала она от Криса не только слов. Нет, она нуждалась в другом, хотя и стыдилась в этом признаться.
Мэри вернулась к раскладному креслу и легла. Ее лицо до сих пор горело от прикосновения его рук.
Он был так близко, что она чувствовала возбуждающий и эротический аромат его кожи. До нее с тревогой дошло, что ее соски, скрытые тонкой тканью черно-белого бикини, набухают от возбуждения… Если бы он ее обнял, она бы отдалась ему без остатка. Должно быть, он хорошо знал об этом. Он не мог не заметить ее реакции. Этого дрожащего и готового вырваться на свободу желания. Знал, но не поддался искушению и просто ушел.
Он спас ее, дал временное пристанище, но не более того. Как только они доберутся до Невиса, любые контакты между ними прекратятся.
Она не позволит, чтобы у Криса создалось впечатление, будто она до сих пор зависит от него и что ей необходима его помощь. Нужно продемонстрировать, что она теперь совсем другая и что сама может позаботиться о своей жизни. Просить помощь у своего папочки она не собирается. Тем более что она подвергла себя ужасной опасности и едва не разрушила себе жизнь, чтобы уйти от его назойливой опеки.
Она сама влюбилась в Армандо. Ей казалось, что он предлагал ей новую жизнь — прямо противоположную всему, что она знала. Тому, что имело лишь внешний лоск. В отношениях с Армандо не было прочной основы, и, даже окажись он по-настоящему славным парнем, их любовь продлилась бы крайне недолго.
Оглядываясь назад, Мэри понимала, что сомнения мучили ее задолго до того, как она покинула Англию. Кое-какие детали в личности Армандо были покрыты тайной. Туманные противоречия в его рассказах должны были насторожить ее.
Если бы только она дала себе труд остановиться и подумать, то не прошла бы весь этот горький и болезненный путь. И спасла бы себя от массы неприятностей. И она никогда бы не повстречала Криса Маккейна, что уже было бы залогом безопасности.
Первое, что необходимо сделать, как только они окажутся на Невисе, — это убраться от него подальше. Как можно дальше. И постепенно забыть. Или хотя бы попытаться.
5
Крис шагнул в рулевую рубку. Пьер повернулся к нему в кресле и бросил насмешливый взгляд.
— Как дела?
— Не очень. — Крис опустился в соседнее кресло и погрузился в раздумья.
— Тогда, боюсь, что еще больше огорчу тебя. Еще одна телеграмма от Майкла. План изменился. — Пьер ненадолго замолчал. — Девушку теперь придется везти прямиком в Англию и передать там из рук в руки ее папочке.
— Только не я. Мы договаривались о Невисе, и так пока все и останется. — Он покачал головой. — Я чувствовал, что не стоит ввязываться в это дело!
Пьер хитровато прищурился.
— Но ты был лучшим из всех. Твое неотразимое обаяние должно было отвлечь крошку Мэри от ее любовника. Откуда было знать, что дельце завершится столь плачевно?
На лице Криса дернулся мускул.
— Этот тип сказал ей, что у него поместье в деревне. — Он хрипло рассмеялся. — На самом деле