При этом он беспрестанно что-то выкрикивал, брызгая слюной. Я чувствовала, что слова его полны горечи и обиды, но смысл их ускользал от меня.
Внезапно отчаяние придало мне сил. Изловчившись, я лягнула Перри между ног. Он взвыл от боли и выпустил меня. Воспользовавшись моментом, я опрометью бросилась к дверям.
И на полной скорости врезалась в Салли Эллисон.
— Господи, Ро! — хрипло пробормотала она. — С вами все в порядке? Он не причинил вам вреда? — Не дожидаясь ответа, она заорала на сына, который при ее появлении точно прирос к полу. — Перри, ты окончательно спятил? Скажи на милость, что на тебя нашло?!
— Мне так грустно, мама, — пролепетал Перри и залился слезами.
— Я думаю, Салли, он наглотался каких-то наркотиков, — с усилием шевеля непослушным языком, проговорила я.
Салли взяла меня за плечи и, слегка отстранив, принялась внимательно осматривать. Не обнаружив ни ран, ни синяков, ни ссадин, она испустила вздох облегчения. Тут взгляд ее упал на ножницы, валявшиеся на полу. Лицо Салли исказилось от ужаса.
— Вы что, собирались ударить его ножницами? — спросила она дрожащим голосом.
— В подобных обстоятельствах такой вопрос могла задать только любящая мать, — криво усмехнулась я. — Успокойтесь, Салли, ваш малыш цел и невредим. Ради бога, поскорее заберите его отсюда и увезите домой.
— Ро, выслушайте меня, прошу вас, — взмолилась Салли.
К страху, от которого я так и не успела оправиться, присоединилось смущение. Я не привыкла, чтобы меня умоляли. А в голосе Салли звучала явная и откровенная мольба.
— Сегодня Перри не принял свое лекарство, в этом вся беда, — поспешно затараторила она. — Доктор прописал ему очень эффективный и абсолютно безопасный препарат. Когда Перри его принимает, он как шелковый. Вы же сами знаете, он ходит на работу и ведет себя вполне адекватно. До сих пор на него никто не жаловался, верно? Прошу вас, Аврора, никому не рассказывайте о том, что сегодня произошло. Прошу вас.
— А что сегодня произошло? — раздался за моей спиной невозмутимый голос.
Робин, никем не замеченный, тихо вошел в библиотеку. Я была так рада его увидеть, что едва не разрыдалась. Лицо его, носатое, бледное и непривычно серьезное, показалось мне невыразимо прекрасным.
— Решил заглянуть, узнать, как вам тут работается, Аврора, — обратился он ко мне. — Добрый вечер, миссис Эллисон. Мы с вами встречались на заседании клуба.
— Да-да, я помню, — закивала Салли, изо всех сил пытаясь взять себя в руки. — К сожалению, нам пора. Перри! Идем!
Перри, понурив плечи, безропотно побрел вслед за матерью. Его заплаканное лицо не выражало ровным счетом никаких чувств.
— Дома нам предстоит серьезный разговор, — вполголоса бросила Салли. — Ты дал мне обещание. И ты его нарушил.
Не взглянув в мою сторону и не сказав ни слова, Перри направился к выходу. Когда дверь за ними закрылась, я уткнулась носом в плечо Робина и дала волю слезам. Он ласково поглаживал меня по голове. Наконец я справилась со своими чувствами, промокнула глаза платком и сказала:
— Пора закрывать библиотеку. Если Санта-Клаус явится к нам за книгами, ему придется обождать до завтра.
— Надеюсь, вы расскажете мне, что за трагедия здесь разыгралась?
— Расскажу, когда найду в себе силы. Но сначала я хочу отсюда выбраться.
Было так приятно ощущать на своих плечах надежную мужскую руку, которая ограждает тебя от всех опасностей. Если бы не острое желание как можно скорее покинуть библиотеку и оказаться дома, я готова была бы до скончания века стоять, прижавшись к груди Робина. К счастью, едва переступив порог моего дома, мы снова воспроизвели мизансцену, которая так понравилась нам обоим.
Глава пятнадцатая
— У меня создается впечатление, что все эти убийства — дело рук не одного преступника, а нескольких, — предположил Робин, откусив половину рогалика.
Если нам и суждено было провести ночь вместе, эта перспектива отодвигалась на неопределенный срок. Сегодня мы безвозвратно упустили подходящий момент.
— Робин, мне не хочется в это верить! Неужели в нашем мирном Лоренсетоне завелось несколько извергов, для которых чужая жизнь ничего не стоит! И всем им одновременно пришла охота творить свои черные дела.
Нам и одного убийцу никак не вычислить, добавила я про себя. А если их несколько, они, пожалуй, в самом скором времени перережут всех мирных жителей. И лоренсетонская бойня войдет в историю.
— Не вижу в этом ничего невероятного, Ро! — возразил Робин, взмахнув надкушенным рогаликом. — Просто один из убийц решил воспользоваться случаем. Такое часто бывает. Предположим, у него были причины желать смерти супругам Бакли. Узнав об убийстве Мэми Райт, он понял, что, разделайся он с ними сейчас, смерть их непременно спишут на убийцу Мэми. А может, кто-то хотел убрать с дороги Моррисона Петтигрю, а Мэми и супругов Бакли убил исключительно для отвода глаз. Как говорится, чтобы напустить туману.
Разумеется, мне доводилось слышать о подобных преступлениях. Правда, они чаще встречались в романах, чем в реальной жизни.
— Я вовсе не сказала, что это невероятно, Робин, — уточнила я. — Мне не хочется в это верить, только и всего.
— Иногда надо себя заставить взглянуть правде в глаза. Вероятность того, что в городе действует целая команда убийц, достаточно велика.
— Джейн Ингл считает точно так же, — неохотно признала я. — Но предположим, преступников двое и они действуют заодно. Не понимаю, как можно общаться с человеком, который знает, что ты совершил такое?
Я ничуть не кривила душой. Неужели один человек и правда может сказать другому: «Видал, приятель, как я разделался с этой курицей Мэми?» И услышать в ответ: «Отличная работа, дружище». Стоило мне вообразить подобный диалог, у меня начинала кружиться голова. Два человека спокойно и деловито обсуждают, как они превратят третьего в кровавое месиво. А после смакуют все детали и подробности…
— Таких случаев в истории более чем достаточно, — заметил Робин. — Вспомним хотя бы Хиллсайдских душителей. Или Барка и Хара.
— Но Хиллсайдские душители убивали по сексуальным мотивам, — напомнила я. — Что касается Барка и Хара, они собирались продавать трупы медицинским факультетам. То есть рассчитывали получить выгоду.
— Именно так, — кивнул Робин. — В отличие от наших преступников, которые убивают исключительно из любви к искусству. А точнее, ради забавы.
На память мне пришел Гиффорд и похищенный у него топорик. Убийце никак не откажешь в своеобразном чувстве юмора, решила я про себя. Его любимое развлечение — не только убивать, но и дразнить людей.
Когда я рассказала Робину, что он далеко не единственный, кого убийца пытался подставить с помощью фальшивых улик, у него заметно поднялось настроение. Всегда приятно сознавать, что у тебя есть товарищи по несчастью.
— Впрочем, нельзя исключать, что этот самый Гиффорд ведет ловкую игру, — предположил Робин. — Возможно, сначала он пустил в ход свой топор, а теперь собирается заявить о его пропаже, чтобы отвести от себя подозрения.