Лотти сняла платок, и ветерок взъерошил ее волосы. Откусив от сэндвича, она повернула лицо к солнцу, едва проглядывавшему сквозь облака.
— Хорошо, — пробормотала она, хотя принцессам запрещено разговаривать с набитым едой ртом. Ерунда! О манерах она вспомнит, когда вернется домой, но сейчас может делать все, что захочет.
Корран налил кофе из термоса в пластиковые кружки. Поставив термос, он смахнул паутину с плеча Лотти.
— Ты испачкалась, — сказал он.
Его прикосновение было небрежным, но Лотти насторожилась.
— Вот что происходит, когда пытаешься избавиться от сорокалетней грязи, — произнесла она, смутившись и обнаружив, что вдруг у нее перехватило дыхание.
Коррана нельзя было назвать особенно привлекательным. Внешне твердый и непоколебимый, как скала. Темные брови почти все время сдвинуты вместе над светлыми проницательными глазами. И все же одного прикосновения его пальцев было достаточно, чтобы в жилах Лотти забурлила кровь. Одного взгляда на его губы было достаточно, чтобы ее сердце тревожно екнуло…
Не догадываясь о ее чувствах, Корран протянул ей кружку:
— Не помню, какой кофе ты пила утром, поэтому добавил молока.
— Все равно, — ответила она, передвинулась на камне и наморщила нос, глядя на кружку. — Не сочти меня неблагодарной, но я не могу назвать этот напиток кофе.
— Я мог бы догадаться, что ты принцесса, — сказал Корран, и Лотти вздрогнула и едва не пролила содержимое кружки себе на рубашку.
— Что?!
— Ты очень привередлива к кофе. — Его слова внезапно прозвучали весьма резко. Он явно о чем-то размышлял. — Ты только что пела по-французски… Ты в совершенстве говоришь по-английски, поэтому я не догадался… Но ты ведь француженка?
— Я из Монтлюса, — уточнила она, подняв подбородок.
— Разве он не входит в состав Франции? Лотти рассердилась.
Почему все так думают?
— Нет! Мы говорим на французском языке, но Монтлюс — независимое государство, и у нас свой король.
— И вы воинственно настроены, — предположил Корран, покосившись на нее.
— Вовсе нет! Государство у нас маленькое, но люди очень гордые.
Уголок его рта приподнялся.
— Я вижу. Все ли в Монтлюсе так хорошо говорят по-английски, или это лишь твоя способность к языкам? Я бы не догадался, если бы не услышал, как ты поешь.
— После смерти матери меня отправили в школу в Англии, — сказала она. — В стране, где все говорят на одном языке, быстро его выучиваешь.
— Должно быть, трудно потерять мать и отправиться на чужбину? — произнес Корран.
— Это было не лучшее время в моей жизни, — согласилась Лотти, — но я должна была смириться.
Она попросила отца позволить ей остаться с ним в Монтлюсе, но после смерти матери жизнью Лотти руководила исключительно ее бабушка. Вдовствующая королева Бланш решила, что Лотти обязана научиться говорить по-английски и сменить обстановку. Ребенок слишком нервничает, незачем ему хандрить, оставаясь в Монтлюсе. Поэтому Лотти отправили в школу. Она не плакала и не жаловалась, но школу ненавидела.
— Сначала мне было ужасно трудно, — призналась она, потягивая кофе. — Но зато там я познакомилась с Каро. Мы обе были ужасно одиноки, а кроме того, я заикалась. Я до сих пор немного заикаюсь, когда волнуюсь, — призналась она.
— Я заметил.
А все остальные делали вид, что не замечают ее заикания…
Корран разглядывал ее лицо:
— Ты изменилась?
— Я рассталась с детской наивностью и, в конечном счете, повзрослела.
— Ты не просто выросла. Ты стала красивой женщиной, — категорично заявил Корран. — Я уверен, ты об этом знаешь.
Лотти часто слышала о том, как красива, и смущалась.
— Я скорее симпатичная, — уклончиво сказала она.
— Разве это не лучше, чем быть красивой?
— Симпатичная — мне нравится больше. — Она стала ковырять гальку носком ботинка. — Быть красивой не то же самое, что быть желанной.
— Да, — произнес он задумчиво через минуту. — Полагаю, что ты права.
В тот же день, очистив коттедж от грязи, Лотти закрыла двери и окна коттеджа, чтобы внутрь не проникали комары, и стала сдирать со стен старые обои. У нее болели руки, в глаза будто песок попал, но она помнила наказ бабушки о том, что принцесса не имеет права жаловаться.
— Ты еще здесь? — Корран протопал в дом, раздраженно отмахиваясь от комаров.
Полчаса назад он закончил прессовать сено в тюки и ожидал найти Лотти в хозяйском доме. Но ее там не оказалось…
Захлопнув за собой дверь коттеджа, он увидел Лотти, которая стояла на середине стремянки, покачиваясь из стороны в сторону, пока очищала стены гостиной.
— Ради бога, женщина, слезь с лестницы, пока не упала!
— Ты сказал, что коттедж нужно подготовить к покраске.
— Я не говорил, что ты должна провести здесь всю ночь!
— Проведу, если потребуется! — Лотти упрямо вздернула подбородок. — Нет смысла зря тратить время, пока дни такие длинные.
— Не глупи! — рявкнул Корран. — Ты едва держишься на ногах.
— Я в порядке, — сказала она, но так неуверенно, что он даже не стал спорить.
— А как насчет пса? — Он посмотрел на Пууки, который крутился у его ног. Пес, как и Лотти, был грязным, в его шерсти было полно обрывков обоев и другого мусора. — Тебе не приходило в голову, что его следует покормить?
Лотти мгновенно почувствовала себя виноватой.
— Нет, я не подумала об этом. Извини, Пууки. — Она посмотрела на песика, потом на Коррана: — Почему бы тебе не взять его с собой и покормить, пока я заканчиваю работу?
— Я хочу, чтобы ты перестала упрямиться и вернулась в дом, пока не упала в обморок.
К его изумлению, она упрямо поджала губы:
— Я хочу закончить работу!
Корран потерял терпение:
— Если ты не сделаешь, как говорю, я тебя уволю. — Он ткнул пальцем в ее сторону. — Сейчас же слезай со стремянки, иначе я сам тебя с нее стащу!
Поняв, что он не шутит, Лотти слезла со стремянки, не говоря ни слова. После шестнадцатимильной прогулки пешком в предыдущий день, бессонной ночи и тяжелого физического труда она так устала, что у нее даже не было сил отгонять комаров. Лотти споткнулась, и Корран крепко схватил ее за руку.
— До чего же ты упертая! — прорычал он. — Почему бы тебе просто не признаться в том, что ты устала?
— Потому что это не так. Я в порядке, честно!
— Ты даже ходить не можешь, не спотыкаясь! Не хватало еще, чтобы ты упала, — проворчал он. — Знаешь, у меня нет времени на то, чтобы беспокоиться, в каком ты состоянии. Я не смогу сосредоточиться на работе, если мне придется постоянно думать о том, не рухнула ли ты с лестницы или совершила что-либо подобное от усталости. Ты совершенно неразумна!
Он отчитывал Лотти по пути в хозяйский дом, но она так устала, что даже не стала ему отвечать. Как