Малколма и просто из-за того, что у него еще сохранился корнуэльский выговор, поскольку первую часть своей жизни он провел в Англии на полуострове Корнуолл. Но теперь-то он стал американцем: осевшие в Бриджпорте в 1806 году его родители уже отошли в мир иной, и у него не было никаких намерений возвращаться в Англию. Но офицер с британского военного судна «Дивастэйшн» не желал ничему этому верить, и у Уоррена появился на щеке небольшой шрам — как свидетельство той решимости, с которой они стремились завербовать любого приглянувшегося им матроса.
А затем до Джорджины дошли вести, что в разгар войны «Дивастэйшн» вывели из состава военно- морских сил, а его экипаж распределили между полудюжиной других военных кораблей. И с тех пор до этого момента новостей не было. Не имело значения, что Малколм делал на борту британского торгового судна теперь, когда война завершилась. По крайней мере, у Джорджины наконец появилась возможность его найти, и она ни за что не уедет из Англии, пока не осуществит своего намерения.
—Так к кому тебя адресовали на этот раз? — со вздохом спросила Джорджина. — Опять к кому-то, кто кого-то знает, кто знает того, кто, возможно, знает, где он находится?
Мак усмехнулся.
—У тебя, дорогуша, так получается, что мы только и будем делать, что бесконечно кругами ходить. Мы ведь всего-то четыре дня как за поиски взялись. Тебе бы немножко терпения, как у Томаса.
—Не говори мне о Томасе, Мак. Я так на него до сих пор зла, что он сам ради меня не отправился искать Малколма.
—Он бы, может...
—Через шесть месяцев! Он хотел, чтобы я еще шесть месяцев ждала, пока он не возвратится из плавания в Вест-Индию, и сколько еще бы у него заняло времени, чтобы добраться сюда, найти Малколма и вернуться с ним. Нет, это было бы чересчур, когда я и так уже прождала шесть лет.
—Четыре года, — уточнил он. — Пока восемнадцать не стукнуло, тебе бы ни за что не разрешили выйти за паренька, хотя он и посватался за два года до того.
—Это к делу не относится. Ты ведь знаешь, будь дома кто-то из остальных братьев, наверняка тут же примчался бы сюда. Так нет ведь, оказался Томас с его оптимизмом, единственный из всех них обладающий терпением святого, а его «Портунус» — единственное судно из принадлежащих «Скайларк». Такое мое везение. Знаешь, как он смеялся, когда я ему сказала, что, если мне еще годков набежит, Малколм, скорее всего, от меня откажется?
Мак сделал огромное усилие, чтобы не рассмеяться в ответ на эту откровенность. И неудивительно, что брат расхохотался, если она и ему такое сказала. Ведь малышка никогда особо не верила в свою красоту, лишь почти в девятнадцать превратившись в ту красавицу, которой стала теперь. К тому же обзавестись мужем ей должен помочь корабль, который стал ее собственностью, когда ей исполнилось восемнадцать, а также соответствующая доля в компании «Скайларк лайн», и Маку сдавалось, что это и двигало молодым Кэмероном, когда тот попросил ее руки в канун отплытия с Уорреном в дальневосточное путешествие, которое, как ожидалось, продлится немало.
Что ж, из-за наглого поведения британцев в открытом море разлука затянулась и того больше, чем ожидалось. Но малышка не стала прислушиваться к совету братьев — забыть Малколма Кэмерона. Даже когда война закончилась и были все основания полагать, что парень найдет дорогу домой, чего он не сделал, она все еще сохраняла решимость дождаться его. Одно это должно было насторожить Томаса, заставить его предположить, что она не захочет томиться в Коннектикуте, когда он возвратится из плавания в Вест-Индию, развезя грузы в полудюжину портов. Разве она лишена авантюристичности, столь свойственной всем членам ее семьи? И разве не отсутствовала у нее терпеливость Томаса?
Разумеется, можно простить Томасу то, что он считал, что это не его проблема, потому что корабль их брата Дрю должен был прибыть в конце лета и Дрю всегда между плаваниями несколько месяцев находился дома. И этот повеса ни в чем не мог отказать единственной сестре. Но и брата Дрю крошка не пожелала дожидаться. Она заказала билеты на судно, отправлявшееся спустя три дня после отъезда Томаса, и каким-то образом уломала Мака сопровождать ее, хотя и теперь он не слишком понимал, как Джорджине удалось представить эту идею как его собственную и вовсе не принадлежащую ей.
—Послушай, крошка Джорджи, дела с поисками у нас не так уж плохи, учитывая, что в Лондоне народищу больше, чем во всем Коннектикуте. Было бы гораздо хуже, если бы «Погром» стоял в порту, а экипаж разбрелся кто куда. Мистер Уиллкокс, с которым я должен увидеться завтра, как мне сказали, отлично знает нашего парня. А тот, с которым я сегодня говорил, шепнул, что Малколм с этим мистером Уиллкоксом даже с корабля вместе сошел.
—Звучит многообещающе, — согласилась Джорджина. — Твой мистер Уиллкокс, наверно, прямиком приведет к Малколму, так что... я, пожалуй, отправлюсь с тобой.
—Невозможно, — отрезал, нахмурившись, Мак и чуть наклонился вперед. — Я ведь в таверне с ним встречаюсь.
—И что из того?
—Неужто я позволю тебе сделать что-то еще более глупое, чем приезд сюда?
—Послушай меня, Мак...
—Без всяких «послушай меня», крошка, — жестко произнес он.
Однако на него был брошен взгляд, говорящий, что и она не собирается сдаваться. Он подавил стон, хорошо сознавая, сколь трудно заставить ее изменить раз принятое ею решение. Свидетельством тому было ее пребывание здесь, вместо того чтобы находиться дома, как того от нее ожидали братья.
2
По другую сторону реки, в элитарном районе Вест-энд, экипаж, в котором находился сэр Энтони Мэлори, остановился у одного из роскошных особняков из Пиккадилли. Прежде это была его холостяцкая обитель, но теперь она переставала ею быть, ибо сейчас он прибыл сюда вместе со своей молодой женой леди Розлинн.
Услышав звуки подъехавшего экипажа, брат Энтони, Джеймс Мэлори, останавливавшийся у него, когда бывал в Лондоне, поспешил выйти в холл и оказался там в тот момент, когда новобрачную на руках переносили через порог. Поскольку он не был уверен, что девица — действительно жена, его реплика вполне объяснима.
—Не думаю, что мне следовало лицезреть это.
—Я надеялся, что ты не станешь делать ничего подобного, — произнес Энтони, проходя мимо Джеймса в сторону лестницы все еще со своей ношей. — Однако поскольку ты все же оказался свидетелем, то тебе следует знать, я женился на этой девушке.
—Какого черта!
—Он действительно так поступил. — Новобрачная мило рассмеялась. — Вы же не подумаете, что я какому-нибудь случайному встречному позволю переносить себя через порог, правда ведь?
Энтони на миг остановился, заметив на лице брата недоверчивое выражение.
—О, Господи, Джеймс, я всю жизнь ждал момента, когда ты утратишь дар речи. Но ты ведь правильно поймешь меня, если я не стану ждать, пока ты обретешь его?
И он поспешно поднялся по ступенькам.
В конце концов Джеймсу удалось закрыть рот, затем он открыл его, чтобы влить в себя стакан бренди, который он все еще держал в руках. Поразительно! Энтони попался в силки! Самый скандально известный повеса в Лондоне — конечно, «самый» лишь потому, что Джеймс сложил с себя это звание, когда десять лет назад уехал из Англии. Но Энтони? Что могло толкнуть его сделать столь чудовищную вещь?
Разумеется, красота леди не поддается описанию, но разве не мог Энтони добиться ее иным способом? По случайности, Джеймсу было известно, что Энтони удалось соблазнить ее фактически вчера вечером. Тогда каким же возможным резоном он руководствовался, женясь на ней? У нее не было семьи, так что никто с этой стороны не мог заставить его, и вообще никто не способен велеть ему что-то сделать — за возможным исключением их старшего брата Джейсона, маркиза Хэйверстона, главы семейства. Однако даже Джейсон не мог настоять на женитьбе Энтони. Разве Джейсон на протяжении многих лет не