собой, оба с жадностью поглощали еду.
Когда Ривен протянул Тэсс очередной кусок хлеба, она покачала головой и сложила руки на животе.
— Я так объелась, что, кажется, сейчас лопну.
— От этого есть хорошее средство. — Ривен глотнул вина.
— Да? И что же это за средство? Он встал и подошел к Тэсс.
— Для начала надо убрать этот тесный лиф.
Тэсс с улыбкой наблюдала, как он мучается со шнуровкой. В его голосе слышались нотки возбуждения, которое мгновенно передалось ей. Он поднял се на руки и понес к высокой кровати с балдахином.
— Это спасет меня от моей ненасытности? — потягиваясь, поинтересовалась Тэсс, когда Ривен стаскивал сапоги, присев на край кровати.
— Скажем так: надеюсь переключить твою ненасытность с еды па кое-что другое. — И он лег рядом с ней.
— Я подозревала что-то в этом роде. — Она обвила руками его шею. — Мы проведем здесь всю ночь?
— Да. — Он стал тихонько ее целовать. — Лошадь готова, скоро рассвет, так что не вижу особого смысла двигаться в путь прямо сейчас. Выедем пораньше.
— А ты уверен, что задержка не грозит нам опасностью?
Ривен отогнал внезапно промелькнувшую мысль о Мэри — она слишком дорожит собственной шкурой и не станет рисковать, если даже не уверена в том, что Ривен осуществит свою угрозу.
— Да, вполне.
Мэри, огрызнувшись, вырвалась из объятий двух посетителей, которым прислуживала весь вечер, и швырнула на стол их очередной заказ. Мужчины достаточно привлекательные, но Мэри нужны деньги. Без них она надолго застрянет в этой деревушке, растрачивая попусту свою красоту. Увидев Ривена, она подумала: вот оно, спасение, он увезет се от этой скуки и тяжелой работы, от всего, на что она здесь обречена. Мэри вернулась к стойке, вновь и вновь проклиная Ривена. Он презирал ее, угрожал ей. Она должна отплатить ему за оскорбления. Но как? В этот момент появились четверо гостей — с виду хорошо вооруженные наемники, и это отвлекло ее от мрачных мыслей. Их экипировка была не полной, но они наверняка располагали деньгами, в которых она так нуждалась. Подойдя к их столику, Мэри заметила на мужчинах цвета Дугласов, и это еще больше вдохновило ее. Дугласам принадлежала едва ли не половина Шотландии, и людям, служившим этому роду, хорошо платили, а возможно, что и сами они обладали кое- какой властью. Немного лести, немного угодливости, умение возбудить страсть — и можно считать, что день прошел не напрасно.
— Милости просим, дорогие наши защитники. — Заискивающе улыбаясь, она расставляла на столе кружки, полные пива. — Это лучшее пиво в округе.
Один из мужчин, самый высокий, обнял ее за талию и привлек к себе:
— Какая милашка нам его подает! Не мог и мечтать о лучшем исходе наших поисков на сегодня — провести ночь в твоих объятиях.
— Говард, да проведи ты ночь хоть с самим дьяволом, — оборвал его толстый коротышка, сидевший рядом, — наши поиски не увенчаются успехом.
— Видит Бог, мы обыскали каждый дюйм в округе, но не нашли ничего, кроме неприятностей.
— Пока еще не каждый дюйм, и нам лучше не возвращаться к Дугласу с пустыми руками. Стоит ему заподозрить, что мы выполняли его поручение спустя рукава, как он, не раздумывая, повесит нас на самой высокой стене своего замка, оставив на съедение воронью.
— А что вы ищете? — спросила Мэри, позволив Говарду усадить ее к себе на колени.
— Не твоего ума дело, девка, — проворчал коротышка.
— Ну, зачем же так. Может быть, я смогу вам помочь.
— Ха! Не иначе она прослышала о награде!
— Нет. А что за награда? Может быть, у меня есть шанс. Старший развязал кошелек и выложил на стол двадцать пять золотых райдеров.
— Это награда за помощь в поимке или убийстве сэра Ривена Халиарда и его спутника. Так что, милая, не упусти свой шанс.
Мэри не могла поверить своему счастью.
— Это мои деньги. — И она потянулась к монетам, но крепкая рука схватила ее запястье.
— Нет, я должен удостовериться, что ты их честно заработала. Ты пока ничего ценного не сказала.
— Человек, которого вы ищете, прямо у вас над головами. — Она ухмыльнулась, когда они невольно задрали головы.
— Хочешь сказать, что Халиард здесь? В этой самой таверне?
— Да. Они взяли комнату на ночь. Он и его девка.
— Так девушка с ним?
— Да, одетая в мужское платье. Так вы ее ищете?
— Да. — Он отпустил ее руку, успев выхватить десять монет и позволив ей забрать остальные.
— В чем дело? — крикнула она, вскочив на ноги. — Ты же сказал, что это награда.
— Пока не увижу Халиарда собственными глазами — не поверю. Откуда может знать в лицо королевского рыцаря простая девка?
— Я? Простая девка из таверны? — возмутилась Мэри. — Да мне приходилось частенько отказывать мужчинам и познатнее тебя. А сэр Ривен Халиард был когда-то, с полгода назад, моим любовником, когда я жила в Эдинбурге. И я его очень хорошо знаю. Хоть он и назвался Уоллесом Фрейзером, я его сразу узнала. Он со своей худышкой занял лучшую комнату. Поднимайтесь прямо по лестнице, дверь сразу направо. И отдай мне остальные деньги.
— Ты получишь их, как только эта парочка будет в наших руках. Вперед, — приказал он своим людям, вставая и направляясь к лестнице. — Может быть, нам повезет к этой ночью мы завершим поиски, будь они трижды прокляты!
Проследив, как они спешат вверх по лестнице, Мэри улыбнулась, села и приложилась к кружке с пивом. Услышав, как наверху пытаются сломать дверь, она вышла во двор и встала под окном комнаты Ривена. Если ему суждено умереть, она по крайней мере услышит его предсмертный крик. Он дорого заплатит за нанесенное ей оскорбление.
Глава 11
— Открывай дверь, Халиард!
Вопли сопровождались тяжелыми ударами в дверь. Ривен выскочил из постели, проклиная себя за глупость. Он слышал звуки, которые его встревожили, но никак не мог оторваться от Тэсс. И теперь, натягивая сапоги, все же надеялся, что его промашка не обойдется им слишком дорого.
— Мы попались, — прошептала Тэсс, выскакивая из постели и быстро обуваясь.
— Пока еще нет, дорогая. Мы успеем, если поторопимся. — Он пристегнул меч. — Хватай все самое ценное и прыгай в окно.
— Халиард! — ревел один из преследователей, ломая дверь. — Мы точно знаем, что ты там, нам сказала твоя эдинбургская шлюха.
— Мэри, черт бы ее побрал, — прошипел Ривен. — Я слишком мало заплатил ей за молчание.
Тэсс поняла, что чужой запах, исходивший от Ривена, принадлежал не какой-то незнакомой девице из местной таверны. Но сейчас не время для расспросов, их предали — и надо бежать. Забросив мешок с вещами па спину, бурдюк с вином через плечо и обмотавшись одеялом, Тэсс бросилась к окну. Одного взгляда вниз было достаточно, чтобы понять: Ривен выбирал комнату с расчетом на то, чтобы можно было легко спуститься через окно. К стенам примыкали разного рода хозяйственные пристройки, и по крышам можно было легко добраться до земли. Оттолкнув мешавший на пути стол, Тэсс, подобрав юбки, перебросила ноги через подоконник и повернулась к Ривену:
— Где встретимся?
— На заднем дворе кузнеца, — отозвался Ривен, сдвигая к двери всю мебель. — Лошадь в дальнем конце двора, седло рядом. Кузнец неглупый малый и давно понял, что дело пахнет заговором, поэтому не станет вмешиваться. Беги, я догоню тебя.