растущем вдоль канав. Страшная темная тень перешла тропу, и, только когда раздалось негромкое блеянье, стало понятно, что это была овца.

Наконец показались смутные очертания «Корабля на Якоре». Но вокруг все было спокойно: ни звука, ни проблеска света. Должно быть, они все уже на берегу.

Изабелла отправилась дальше, смело перепрыгивая через кучи гальки. Слева вырисовывалась башня маяка. Девушка остановилась перевести дыхание, и вдруг в море загорелся и погас, как звезда, огонек. Был ли это ответ на сигнал с берега? О Боже, наверное, они уже там! И Ги вместе с ними. Она совершенно запыхалась, ноги скользили по камням, и тут она неожиданно наткнулась на кого-то в темноте. Ее схватили за плечо, и чьи-то пальцы подняли ее лицо за подбородок, чтобы рассмотреть, и тогда она увидела, что это Ги.

– Боже милостивый, – прошептал он. – Белла… Какого черта ты здесь делаешь?

– Я пришла предупредить тебя, – тяжело дыша сказала она. – Я случайно подслушала разговор в Дувре. Таможенная полиция и драгуны идут по вашему следу.

– Что? Ты уверена?

– Вполне. Я слышала, как об этом говорил капитан Дюран.

– Подожди здесь, – быстро сказал он. – Не двигайся. Я должен все рассказать Джонти.

Ги исчез в темноте. Изабелла прошла несколько шагов вслед за ним. Теперь девушка различала темные фигуры на берегу. Увидела она и лодку, но не поняла, отплывала она или приближалась к берегу. «Быстрее, быстрее, быстрее!» – шептала она про себя, стоя неподвижно, стиснув руки, молясь, чтобы все обошлось.

Но спустя миг все, казалось, превратилось в ад: загорелись фонари, заполыхали факелы, раздались выстрелы. Люди бегали и кричали, она слышала скрип упряжи и ржание лошадей. Потом снова появился Ги, он оттолкнул ее назад.

– Пригнись, – быстро сказал он, спрячься. А то тебя заденут. – Он потащил ее к кустам на краю поля. – Ложись. Закрой лицо, чтобы тебя не увидели.

Изабелла почувствовала, что брат держит ее за руки, и упала на колени, а Ги тут же снова убежал.

Дрожа от страха, от которого сжималось все внутри, Изабелла вцепилась в траву. Началось настоящее сражение. Можно было различить солдат в форме, они стреляли из ружей, но было непонятно: чтобы убить или просто пугали. Сколько времени провела она, мучаясь от неизвестности, Изабелла не имела представления. Потом совсем рядом она услышала, как мужской голос воскликнул: «Получай, подонок!» – Раздался выстрел, и послышался топот бегущих ног. Через мгновение человеческое тело рухнуло прямо на нее. Девушка отшатнулась и с ужасом увидела, что рядом с нею ничком лежит Ги. Трясущимися руками Изабелла перевернула брата на спину – он был жив.

– Меня только задели, – пробормотал Ги, но на его рубашке и на ее руках была кровь.

Изабелла оттащила Ги в кусты, и в это мгновение заметила, что кто-то еще склонился над ними.

– Боже мой, что вы здесь делаете? – прошептал Роберт Эрмитейдж.

– То же самое я могла бы спросить у вас, – сердито ответила Изабелла. – Это вы стреляли в него?

– Нет, но лучше вам спрятать Ги под своей шалью, если не хотите, чтобы его арестовали и повесили. Сидите как можно тише. Я сейчас вернусь.

Роберт ушел, и она услышала, как кто-то недоуменно спрашивал:

– Ей Богу, я задел одного из них. Куда этот дьявол мог побежать?

– По берегу, приятель, к гостинице. Изабелла услышала шуршание гальки, потом снова появился Роберт.

– Мне ясно, кто именно стрелял в Ги. Теперь оставайтесь здесь и сидите тихо. Я постараюсь выяснить, что происходит.

Роберт отошел, а Ги спросил слабым голосом:

– Что он здесь делает?

– Я сама хотела бы знать. Лежи смирно. Попробую остановить кровь.

Изабелла отвернула подол платья и решительно оторвала оборку своей белой нижней юбки, затем расстегнула рубашку брата и, скомкав оборку, приложила ее к кровоточащей ране.

Ги застонал от боли, и сестра озабоченно сказала:

– Как же доставить тебя домой?

– Я в порядке, дойду сам, – ответил Ги, но, попробовав сесть, понял, что это невозможно: голова кружилась, а у Изабеллы не хватило бы сил поддерживать его при ходьбе.

– Мне надо немного отдохнуть, – пробормотал он.

Изабелла свернула шаль и подложила ему под голову вместо подушки, раздумывая, к кому обратиться за помощью. Крики и шум начали стихать, но она боялась пошевелиться.

Некоторое время спустя пришел Роберт, и Изабелла торопливо спросила его, что произошло.

Арестовали пару человек, но остальные скрылись с большей частью добычи. Капитан Дюран в ярости, что неудивительно после всех приготовлений. Наверное, кто-то предупредил их.

– Да, это я предупредила, – с вызовом сказала Изабелла.

– Вы? Как же вы узнали?

– Случайно. Я услышала, как капитан рассказывал об этом сегодня днем. Но я не знала, что вы поедете вместе с ними, – осуждающе произнесла она.

– У меня были на то причины, – сухо ответил Роберт, но я ни в кого не стрелял, уверяю вас. А вам следовало подумать, что вы преступаете закон. Так ведь?

– Я не думаю о законе, мне нужно было спасать Ги, и если вы хотите доложить о том, что я сделала, то докладывайте.

– Не думаю, что в этом есть необходимость. – Он перевел взгляд с нее на юношу, лежащего с закрытыми глазами. – Главное – решить, что нам делать с этим молодым человеком.

– Не стоит беспокоиться, – прошептал Ги, пытаясь сесть. – Я могу позаботиться о себе сам.

– Но не сейчас, и подумайте, как быть с вашей сестрой? Вы что же, хотите, чтобы ее схватили и посадили в тюрьму вместе с вами?

– Конечно, нет. Если бы только вы помогли мне добраться до «Корабля на Якоре»…

– Напрасная надежда, друг мой. Таможенники уже там и обыскивают все сверху донизу. Вам будет трудно объяснить, как вы получили это огнестрельное ранение.

И то же самое было бы, отправься они в Хай-Уиллоуз. Утром пришлось бы отвечать на вопросы сэра Джошуа. Несколько мгновений все молчали, потом Изабелла вдруг вскочила на ноги.

– Я придумала. А что, если мы доставим его к мистеру Холланду? Он нам поможет, я уверена.

– Это выход из положения, – пробормотал Ги.

– У меня здесь есть лошадь. Мы поможем Ги сесть в седло. Вы уверены, что мистер Холланд согласится? Ведь придется разбудить его среди ночи.

– Абсолютно уверена, и у нас будет время, чтобы подумать, как быть дальше.

– Совершенно верно. Подождите, пока я приведу лошадь. Я сейчас вернусь.

Ги ослабел от боли и потери крови, но Роберту удалось подсадить его, и юноша вцепился за луку седла, борясь со слабостью. Силы покидали его с каждой минутой.

Понадобилось довольно много времени, чтобы добраться до домика викария. Харриет Холланд, в кружевном чепце и красном фланелевом халате, открыла дверь в ответ на их нетерпеливый стук. Она сразу же приняла командование на себя, проявив гораздо больше собранности и смекалки, чем ее брат, который был преисполнен благих намерений, но слишком нервничал и волновался. Викарий ясно осознавал лишь наличие бочонка с бренди в его кладовке и не представлял себе, что он ответит, если раздастся стук в дверь и рассерженный капитан Дюран потребует проведения обыска в его доме.

К счастью, ничего такого не случилось, а мисс Холланд и Роберт Эрмитейдж понимали друг друга без слов. Они чуть ли не на руках отнесли Ги в гостиную, положили на диван и сняли куртку и рубашку.

– Ему чертовски повезло, – заметил Роберт, осмотрев рану. В его беспокойной и часто опасной жизни ему не раз пригодились знания по оказанию первой помощи. – Пуля прошла навылет через верхнюю часть предплечья и, следовательно, нет надобности в хирурге. Немного теплой воды, несколько бинтов, и, думаю, все обойдется.

Предложение, Изабеллы помочь было отвергнуто. Она обиделась, что ей довелось всего лишь держать

Вы читаете Ветер с моря
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату