наготове миску с водой и мазь с бинтами в то время, как промывали и очищали рану, накладывали один из чудодейственных травяных бальзамов, приготовленных мисс Холланд, перевязывали руку. Ги побелел как снег, но терпеливо переносил боль.

– Молодец, – сказал Роберт, вымыв и вытерев руки полотенцем, протянутым Изабеллой. – Вы держались хорошо. Я вам должен задать несколько вопросов, но сначала немного замечательного бренди мистера Холланда.

– Но сейчас его нельзя утомлять, – воскликнула Изабелла, – ведь он так слаб. Это бесчеловечно. Он должен отдохнуть.

– Отдохнет позже. Мне необходимо кое-что выяснить. Фактически я ради этого принял участие в этом неудавшемся задержании.

– Я не позволю, – возразила непокорная девушка.

– Боюсь, что придется позволить, а потом он будет полностью в вашем распоряжении.

Мистер Холланд принес бренди. Роберт налил немного в бокал и подложил за спину Ги подушку. – Выпейте маленькими глотками. – Он оглянулся на всех остальных, слегка улыбаясь. Думаю, и всем нам не помешает немного выпить.

– Мне кажется, поздняя ночь – не совсем подходящее время, – сказал викарий.

– А я считаю, вполне подходящее, – прервала его сестра. – Ты выглядишь плоховато, Гильберт. Мне и самой глоток не помешает. Это всем нам придаст бодрости.

– Как вы правы, дорогая леди, – прошептал Роберт и налил немного бренди в стоявшие на подносе бокалы.

«Такого Роберта Эрмитейджа я не знала», – подумала Изабелла, робко отпивая бренди и чувствуя, как разлившееся внутри тепло помогает ей справиться с внутренней дрожью. Обходительность, добродушное подшучивание столичного жителя исчезли. Теперь это был человек, полностью контролирующий себя и окружающих, решительный, не терпящий возражений и вмешательства в свои дела.

Мисс Холланд сразу же почувствовала его непреклонную решимость. Она выпила свою порцию бренди и, кивнув брату, вышла из комнаты, прихватив миску и полотенце. Гильберт Холланд бросил обеспокоенный взгляд на Изабеллу и вышел вслед за сестрой, оставив Роберта наедине с Ги и Изабеллой.

Роберт придвинул свой стул к дивану, взял у больного бокал и поставил на стол позади себя.

– Ну как, уже лучше? Хорошо. Теперь всего один-два вопроса.

– Нет, – твердо сказала Изабелла. – Нет. Это нехорошо. Почему вы не можете оставить его в покое?

– Не вмешивайтесь, моя дорогая, иначе я попрошу вас оставить нас наедине.

Изабелла отшатнулась, рассердившись: ей показалось оскорбительным, что под маской дружелюбия скрывалось желание выудить сведения о них с братом.

– Нельзя ли поскорее покончить с этим? – устало сказал юноша. – Продолжайте.

– Разумеется. – Роберт наклонился к Ги. У меня создалось впечатление, что за последние несколько месяцев вы довольно часто совершали рейсы во Францию и обратно. Ги нахмурился.

– Как вы об этом узнали?

– Неважно. У меня есть свои осведомители.

– Шпионы, надо думать, – горько заметила Изабелла.

– Не вмешивайся, Белла. Это касается только меня, ты здесь ни при чем, – голос Ги обрел твердость, какой раньше у него не было. – На самом деле, я был там всего дважды.

– С какой целью? Не для того ли, чтобы нелегально привезти в страну одного из шпионов Бонапарта?

– Нет, не для этого, – продолжал Ги с негодованием. – Ничего подобного. Просто мы налаживали новые связи с торговцами. Единственного свободно говорившего по-французски члена шайки схватили в прошлом году, и Джонти очень мешало плохое знание языка. Он боялся, что его надуют. Видите ли, они собирались привозить и другие товары, а не только джин, бренди и чай.

– Это вам удалось?

– Да, кажется, получилось. Я приобрел большой опыт, работая с расчетными книгами мистера Фореста.

– Понятно, а в вашей компании никто не упоминал о нелегальном эмигранте, который хотел пересечь пролив на одном из торговых судов?

– Да, – неохотно ответил Ги, – был разговор, но я к этому не имею никакого отношения. Джонти сказал, что дело обернулось плохо, и парень, кто бы он ни был, то ли не пришел на место встречи, то ли утонул.

– Утонул? – повторила Изабелла, не сдержавшись. – Ты сказал – утонул?

Роберт обернулся, чтобы посмотреть на девушку.

– Чему вы так удивились? Вам что-нибудь известно?

– Ровным счетом ничего. Что я могу знать, кроме того, что это случилось давно.

– Понимаю… – Он задумчиво взглянул на нее и снова обернулся к Ги. – Ведь бесполезно просить вас назвать имена торговцев, с которыми вы имели дело?

– Я не доносчик, – холодно сказал Ги. Помолчав, он медленно продолжал: – Но у меня есть сведения, которые могут вас заинтересовать.

– О чем?

– Об угрозе вторжения. – Роберт посмотрел на него скептически, но Ги собрался с силами и быстро проговорил: – Это было в таверне, где я должен был ждать. Там сидело несколько моряков, некоторые из них были бретонцами. А у нас в замке конюхом служил бретонец. Я в детстве неплохо говорил на их наречии. Так вот, они смеялись над доверчивыми англичанами, говорили, что те поверили мнимым приготовлениям к переправе, которые ведутся вдоль всего побережья. А там сосредоточены лишь дырявые баржи, на которых нельзя и через пруд переплыть, не то что через пролив.

– М-мм, очень интересно, если это правда.

– Это правда. Когда я уловил, о чем речь, то задал им пару вопросов.

– А они не поняли, кто вы?

– А как бы они узнали? Я был для них всего лишь бретонским пареньком, ожидавшим, пока за ним придут.

Роберт задумался и посмотрел на Ги.

– Смышленый парнишка. Теперь вот еще что. Я знаю, вы меня не послушаете, но я все-таки хочу дать совет: держитесь подальше от контрабандистов и от всяких дел с французами. Не только потому, что это дело незаконное, но и потому, что вы находитесь в уязвимом положении. Вы – француз, говорите на своем родном языке, – когда власти услышат об этом, вам не оставят никаких шансов. Вы ведь не хотите оказаться в тюрьме с сестрой на все время войны? Не думаю, что у сэра Джошуа возникнет горячее желание вас спасать, если дело коснется ареста или судебного разбирательства.

– Это верно, – сказал Ги. – Он будет только рад избавиться от нас.

Приоткрыв дверь, мисс Холланд осторожно заглянула в комнату.

– Можно нам войти? Мы с Гилбертом хотели бы обсудить, что делать с нашим больным. Не лучше ли ему остаться здесь с нами, хотя бы на эту ночь?

– Мой дядя завтра возвращается домой и, конечно, услышит все о захвате контрабандистов от капитана Дюрана, – сказала Изабелла.

– И, разумеется, захочет узнать, почему драгуны стреляли в его племянника, особенно, если его опознают, – продолжал Роберт. – Я прав?

– Да, – грустно подтвердила Изабелла, – да, правы.

– Контрабандисты меня не выдадут. В этом можете быть уверены, – быстро вставил Ги.

– Воровская честь? – сухо спросил Роберт. – Допустим, я могу рассказать ему о своем личном участии в этом гнусном деле в качестве наблюдателя и что Ги пошел со мной, чтобы проводить меня, ну и из любопытства.

Юноша приподнялся, стиснув зубы от боли.

– Мы не дикие животные, даже, если за нами охотятся. Дядя никогда вам не поверит.

– Может быть, и не поверит. Как и ваши товарищи. Узнав об этом, они скорее склонны будут думать, что

Вы читаете Ветер с моря
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату