открылась. Их вытолкнули наружу. Ледяной предрассветный холод пробирал до костей. Ночью налетел ветер и разогнал туман. Было еще темно, но они разглядели Люсьена, закутанного в длинный темный плащ. Поблизости не было никого из банды, захватившей их накануне, а двое мужчин, оставшихся с Люсьеном, в тяжелых сапогах, плотных морских куртках, бушлатах и шапках, обтягивающих голову, как чулок, были похожи на моряков. Один из них, догадались пленники, был капитаном судна.

– Прошу извинить, что вам пришлось провести ночь без удобств, – пробормотал Люсьен. – Потом будет легче.

Очевидно, он чувствовал себя неловко, но подошел прямо к Изабелле, которая отпрянула от него.

– Не прикасайтесь ко мне. Куда вы собираетесь везти нас?

– В Совиньи, куда же еще? Вы отправляетесь домой, и ваш брат с вами. Ведь вы всегда этого хотели?

В его голосе слышались леденящие душу нотки, а ведь они сейчас находились совсем рядом с тем местом на берегу, где, как она считала когда-то, этот человек так много значил для нее. Изабелла удивилась: как она могла думать, что любит его.

Ги пытался разобраться в ситуации и найти возможность бежать. Он понимал, что не справится со всеми тремя, но можно было попробовать затеять драку. Если он нападет на одного из них, это вызовет замешательство, и тогда, может быть, у Изабеллы появится шанс убежать. Теперь он видел, что место, в котором они находились, было не таким уж пустынным. Невдалеке стояли другие хижины. На берег за линией прилива были вытащены лодки. Как маленькие звездочки мелькали огоньки. Там жили люди, криков они бы не услышали, но Изабелла могла бы добежать до одной из этих хижин, постучать в дверь, позвать на помощь. Вероятность удачи была невелика, но попробовать стоило. Оба моряка пошли вперед, они явно нервничали и хотели поскорее отплыть.

Все это пронеслось у него в голове за несколько секунд. Вдруг Ги выкрикнул:

– Тебе не удастся удрать, я не допущу, – и бросился на Люсьена с такой силой, что застигнутый врасплох француз упал на гальку, а Ги оказался сверху.

– Беги, Изабелла, беги, – выпалил он. – Беги же!

Люсьен опомнился и пытался встать на ноги, скользя по осыпающейся гальке. Но Ги привык к дракам, а недавно, к тому же, начал заниматься боксом и уже участвовал в боях с чемпионами ринга. И сейчас он был рад выместить на Люсьене все волнения последних нескольких месяцев.

Изабелла была в нерешительности. Она беспокоилась, но и понимала необходимость спасаться. Моряки повернули назад и направились к ней. Она разглядела хижины невдалеке и побежала к ним, но ее тонкие козьи ботинки скользили по гальке, она спотыкалась на каждом шагу. Изабелла уже слышала тяжелые шаги догоняющего ее мужчины. Она побежала быстрее.

В одной из хижин вспыхнул свет, и она побежала к ней изо всех сил, пока не услышала выстрел. От неожиданности Изабелла вздрогнула. Что произошло? Пистолет, который Ги брал с собой, остался в карете. Мучительная тревога ножом вонзилась в сердце. Она споткнулась о какой-то выступ, оставшийся от старого мола, и растянулась на гальке. Бежавший за нею человек поднял ее на ноги. Она безуспешно пыталась освободиться. Человек потащил Изабеллу туда, где бесформенной грудой лежал Ги. Казалось, кровь была повсюду. Изабелла упала на колени рядом с братом.

Люсьен смотрел неподвижным взглядом, в то время как капитан засовывал за пояс дымящийся пистолет.

– Надо торопиться, – сказал он Люсьену. – Начинается прилив, ждать больше некого.

– A как же быть с ним? – спросил Люсьен дрогнувшим голосом.

– Бросьте его здесь. Он мертв, а мне на судне мертвецы не нужны. И без того хватает неудач в этом деле.

Изабелла пыталась приподнять Ги. Его голова бессильно упала.

– Вы не можете оставить его, – умоляла она, – не можете. А вдруг он жив?

– Он отошел в мир иной, леди, я уж повидал мертвецов на своем веку.

Он потянул ее за руку. Изабелла бешено сопротивлялась, но Люсьен стряхнул с себя оцепенение и присоединился к моряку, схватив ее за другую руку.

– Нет времени, – сказал он, – нет времени, если мы хотим отплыть сейчас.

– Лучше оттащить его поближе к морю, бессердечно заметил капитан. – Когда подступит прилив, с ним будет покончено.

Матрос взял Ги за плечи и поволок по берегу к морю.

– Нет, нет, вы не смеете оставлять его так! – закричала Изабелла, и Люсьен зажал ей рот, заглушая крики.

Люсьен и капитан то ли тащили, то ли несли Изабеллу к ожидавшей их лодке. Ее швырнули в лодку, мужчины прыгнули следом. Изабелла стояла, с отчаянием глядя на голый пустынный берег. Последнее, что она видела, это было безжизненное тело брата, брошенное рядом с набегавшими волнами, в то время как мощные удары весел несли ее к поджидавшей в море шхуне.

Глава 20

В тот же вечер Роберт вернулся на Арлингтон-стрит. Мэриан удивленно взглянула на него, когда он вошел в гостиную.

– А я думала, ты уехал в Кент сегодня рано утром.

– Собирался ехать, но мне нужно было зайти в Уайтхолл, и там меня задержали на весь день. Поеду завтра.

Мэриан нахмурилась.

– Ничего не понимаю. Изабелла поехала туда на встречу с тобой.

– Изабелла? Почему вдруг она решила туда ехать?

– Сегодня утром меня не было дома, я ходила на лекцию, а когда вернулась, обнаружила, что она оставила для меня записку, в которой говорилось, что ты прислал ей письмо с просьбой встретиться с тобой в гостинице «Святое Спасение» и, может быть, остаться там на несколько дней.

– Я никогда не писал такого письма. В любом случае это было бы совершенно неприемлемо. Она тебе его показала?

– Нет, я же сказала, меня здесь не было. Но Гвенни знает все об этом. Она ей паковала сумку.

– Попроси ее прийти сюда.

– Да, конечно. Я позвоню Хоуку.

Роберт беспокойно мерил шагами комнату, когда вошла встревоженная Гвенни.

– Вы хотели видеть меня, лорд?

– Да, Гвенни. Получала твоя хозяйка письмо сегодня утром?

– Да, сэр, письмо, которое, как она считала, пришло от вас. Его принес посыльный, и мистер Хоук сказал мне отнести его хозяйке. – Девушка растерянно смотрела на Роберта, не зная, в чем дело. Как он очутился здесь, если мисс Изабелла отправилась на встречу с ним. – Она так радовалась этому, – продолжала Гвенни, – и сразу же послала меня за мистером Ги. Она хотела, чтобы брат поехал с ней.

– Понятно. Ты читала это письмо, Гвенни?

– Нет, не читала. – Девушка засмущалась, но потом продолжила: – Мисс Изабелла в спешке забыла его. Оно осталось на туалетном столике…

– И ты его прочла?

– Я не думала, что… Извините, если…

– Неважно. Это не имеет значения. Оно еще там?

– О да, сэр. Я положила его в один из ящиков.

– Принеси его, пожалуйста, немедленно.

– Что все это значит? – спросила Мэриан, когда девушка торопливо вышла.

– Еще не знаю.

Гвенни вернулась с запиской.

– Надеюсь, я не допустила никакой оплошности, сэр.

– Нет, нет, Гвенни, ты все сделала правильно. Теперь, наверное, все. Можешь идти.

– Благодарю, вас, сэр.

Гвенни перевела взгляд с Мэриан на Роберта, чувствуя, что произошло какое-то недоразумение, потом

Вы читаете Ветер с моря
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату