священник. — Сэр Вэлдо пришел в восторг от нашей маленькой церкви, и я пообещал ему показать купель для крещения, относящуюся к двенадцатому столетию, — нашу величайшую гордость.

Он двинулся дальше, а сэр Вэлдо, поклонившись с улыбкой леди, последовал за ним. Но когда мисс Трент и Шарлотта кончили возиться с цветами и гувернантка, подняв корзину, кивнула воспитаннице, призывая ее идти к выходу, священник и сэр Вэлдо вернулись, и они покинули церковь все вместе. Вскоре Анкилла обнаружила себя идущей рядом с сэром Вэлдо по дорожке, ведущей к дому пастора; она отклонила предложение спутника нести корзинку и вежливо поинтересовалась, как ему понравился Йоркшир.

— Понравился, и даже очень, насколько могу судить по тому, что уже увидел, — не замедлил он с ответом. — Хотя должен оговориться, что видел не так уж много: приходится большую часть времени проводить в Лидсе. Надеюсь, однако, в скором времени более подробно ознакомиться с окрестностями. Мой молодой кузен исколесил уже всю округу вдоль и поперек и исполнен энтузиазма. Он утверждает, что эта местность намного привлекательнее, чем та, где он живет. В основном из-за того, что сквайр показал ему восхитительные места для рыбалки.

— Надеюсь, он в полной мере насладится этим видом спорта, — рассмеялась она, — хотя мой собственный небольшой опыт доказывает, что пойманная рыба не всегда радует рыболова.

— Пожалуй! Только вот рыба, сорвавшаяся с крючка, радует куда меньше.

— Полностью согласна! Это может повергнуть в уныние самого веселого человека, так как доказано, что срывается самая огромная рыбина.

— Начинаю склоняться к мысли, что вы и сами заправский рыболов, настолько верны ваши суждения, мэм!

— А вот на самом деле и нет! Обычно я просто сопровождала моих братьев, когда была еще девочкой, но очень скоро обнаружила, что этот вид спорта не для меня. Когда я ничего не могла поймать, как и случалось сплошь и рядом, то ужасно злилась, а когда рыба заглатывала крючок — приходила в отчаяние оттого, что не знала, как быть с уловом, потому что терпеть не могла с ним возиться. К тому же рыба так трепыхалась!

Они достигли дверцы в церковных воротах. Сэр Вэлдо услужливо распахнул ее перед мисс Трент и заявил на полном серьезе:

— Рыбы трепыхаются, и еще как! А еще у них липкая и скользкая чешуя! Рыбы такие же пренеприятные создания, как и фыркающие лошади мисс Шарлотты!

Она прошла было мимо него в сад, но остановилась, поджидая, когда к ним присоединятся священник и Шарлотта.

— Бедная Шарлотта! Нехорошо было со стороны мистера Чартли поднимать ее на смех, ведь она так старается преодолеть свой страх перед лошадьми, втайне очень стыдится этого и переживает. Умоляю, не смейтесь над нею!

— Обещаю, не стану. Более того, постараюсь внушить ей, чтобы она не забивала этим голову. Что с вами, мэм? Почему вы выглядите такой изумленной?

Анкилла слегка покраснела:

— Разве? Ну, возможно, меня действительно поразили ваши слова. Ведь вы, как я наслышана, всеми признанный знаток лошадей.

— Но из этого не следует, что я должен презирать тех, кто их не любит, — парировал он.

— Нет, но… Я частенько замечала, что джентльмены — ярые спортсмены склонны относиться с пренебрежением к тем людям, у которых совсем другие интересы. — И быстро добавила: — Признаюсь, это выше моего понимания.

— Скорее просто не хотите понять, — отозвался он, пристально глядя на нее. — Более того, мэм, я начинаю думать, что это именно вы презираете тех, кто беззаветно любит заниматься спортом.

— Неплохой камешек в мой огород, — призналась мисс Трент. — Боюсь, упрек мною вполне заслужен.

В этот момент их прервали подошедшие Шарлотта и пастор. Священник предложил сэру Вэлдо пройти в дом вместе с ними, но его приглашение было отклонено. Сэр Вэлдо покинул обеих леди и вместе с пастором направился к конюшням.

Шарлотта порывалась немедленно обсудить неожиданную встречу и Идеального Мужчину, но Анкилла охладила ее пыл, попросив воздержаться от замечаний, пока мужчины не окажутся за пределами досягаемости ее довольно пронзительного голоса. Девочка, похоже, послушалась и покорно согласилась потерпеть, но Анкилла знала ее слишком хорошо, чтобы полагаться, что она сможет долго держать язык за зубами. Сразу же, как только они окажутся в доме пастора, Шарлотта войдет в раж и без утайки выложит все, что у нее в голове, не обращая ни малейшего внимания на явное, хотя и не высказанное, неодобрение миссис Чартли. Жена пастора была доброй женщиной, но строго придерживалась приличий. Поэтому Анкилла вздохнула с облегчением, когда ее подопечную перехватила ее подруга и ровесница мисс Джейн Чартли, которая как раз спускалась по лестнице им навстречу. Вне всяких сомнений, комната Джейн в доме священника удостоилась чести услышать мнение Шарлотты об Идеальном Мужчине, зато ее гувернантка избежала опасности впасть в краску из-за откровенных высказываний своей воспитанницы.

Во всяком случае, когда Анкилла вошла в гостиную, она нашла там только Пэтинс. Та вышивала, но при виде гостьи с радостью отложила рукоделие. Пэтинс не меньше, чем Шарлотте, не терпелось поговорить об Идеальном Мужчине, но, будучи сдержанной и хорошо воспитанной девушкой, она сумела скрыть свое нетерпение и потратила не менее пяти минут, разговаривая на отвлеченные темы, прежде чем перешла к главному.

— Должна вам сказать, мисс Трент, этим утром у нас был очень интересный посетитель. Папа пошел показать ему церковь. Вы, случайно, не встретили его там?

— Сэра Вэлдо? Встретили! Более того, возвращались все вместе, вчетвером, и расстались у ворот. Ваш отец пошел проводить его до конюшен.

— Ну да! Сэр Вэлдо приехал, чтобы навестить папу, а затем отец привел его представить маме и мне. Он оставался с нами почти полчаса. Что вы думаете о нем? Были ли удивлены? Что касается меня, то я — да. И мама, думаю, тоже. Все джентльмены столько говорили о его снобизме и о том, какой он «коринфянин», что я представляла его совсем другим, хотя, конечно, никогда не видела ни одного «коринфянина». У вас, в отличие от меня, наверное, есть о них представление. Как вы полагаете, он один из них?

— В этом не может быть никакого сомнения, причем самый знаменитый. Что же касается того, похожи ли на него остальные «коринфяне», — этого я сказать не могу, так как ни с одним из них не была знакома.

Пэтинс застенчиво сообщила:

— Догадываюсь, что вы не очень интересуетесь людьми такого сорта, да и я, должна признаться, не испытываю желания познакомиться с ними поближе, судя по тому, какие вещи о них говорят. Но он совсем не такой, каким мне представлялся. Вовсе не гордый, и не… ну не из тех, кого Дик называет «острый как бритва». Держится непринужденно и просто, хорошо обо всем осведомлен и, судя по всему, относится к серьезным вещам так, как они того заслуживают. Они с папой немного поговорили о тех ужасных лишениях, которые испытывают бедные люди, и я не могла не заметить, как папа был обрадован беседой с ним. Что вы думаете о нем, мисс Трент?

— О, это — бриллиант чистейшей воды, — уверенно заявила Анкилла. — Вид и осанка по последней моде, манеры отполированы до блеска — словом, само совершенство!

Пэтинс взглянула на нее:

— Он вам не поправился?

— Напротив, я нахожу его весьма любезным.

— Ах, это значит только, что вы находите любезными его манеры, но не… его отношение.

— Моя дорогая мисс Чартли, мне ничего не известно о его характере и об отношении к людям.

— Нет, по… Ох, думаю, я должна вам сказать! Полагаю, никакого вреда от этого не будет. Сэр Вэлдо не говорил об этом даже папе, и мы верим — он считает, пока его решение никому не известно. Знаете, что он сообщил Ведмору? Будто бы Калвер пожелал, чтобы сэр Вэлдо, по мере приведения дел имения в порядок, позаботился о том, чтобы обеспечить всех старых слуг. Даже папа не верит, что мистер Калвер мог так поступить. Оказывается, Ведморы должны получать пенсию, которая обеспечит им приличное существование, — это то, на что они не могли даже и надеяться! Вчера мисс Ведмор так и заявила пашей

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату