(из ванной). А чьи это тут три куска мыла?

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Вот видите, мистер Престон. Власти всегда дают частным делам неправильное истолкование. Есть закон, что все эти вещи нельзя держать. Есть строгий закон, что нельзя запасать продукты. С полицией всегда что-нибудь не так.

ФИЛИП

(из ванной). А откуда это тут три флакона одеколона?

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Вот видите, мистер Престон. Как ни желательно, я не мог бы вызвать сюда полицию.

ПРЕСТОН

А, да подите вы оба к… черту. Пусть несут вещи в сто четырнадцатый. Ролингс, вы просто хам. Помните, что я вам об этом сказал.

ФИЛИП

(из ванной). А чьи это тут четыре тюбика-крема для бритья?

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Мистер Престон! Четыре тюбика? Мистер Престон!

ПРЕСТОН

Вы только и знаете, что клянчить провизию. Кажется, вам от меня достаточно перепало. Соберите вещи, и пусть несут в сто четырнадцатый.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Сию минуту, мистер Престон, но разрешите одно только слово. Когда я, против собственного желания, обращался к вам со скромной просьбой относительно провизии, имея при этом в виду исключительно избыточные количества…

ФИЛИП

(из ванной, давясь от смеха). Что, что такое?

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Я говорю мистеру Престону, что обращался с просьбой только относительно излишних запасов, и то лишь ввиду семейства из семи человек. Учтите, мистер Престон, у моей тещи — роскошь по нашим временам — остался всего один зуб. Вы меня понимаете? Всего один зуб. С его помощью — ест все, что может, и даже с удовольствием. Однако в случае выпадения буду вынужден приобрести полный протез для обеих челюстей, верхней и нижней, приспособленный для прожевывания любой пищи. И бифштекса, и бараньей котлетки, и — как это называется? — salomilio. Каждый вечер — уверяю вас, мистер Престон, — я спрашиваю: ну, как зуб у старушки? Каждый вечер я ложусь с мыслью — что мы будем делать, если он выпадет? При полном комплекте верхних и нижних зубов в Мадриде не останется лошадей для армии. Уверяю вас, мистер Престон, вы никогда не видели подобной женщины. Истинно роскошь по нашим временам. Хочу надеяться, мистер Престон, что у вас найдется ненужная баночка консервов, которую вы могли бы уделить.

ПРЕСТОН

Просите у вашего друга Ролингса.

ФИЛИП

(выходя из ванной). Camarada филателист, у меня как раз имеется излишек мясных консервов в количестве одной банки.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

О мистер Филип! У вас душа больше этого отеля.

ПРЕСТОН

И вдвое грязнее. (Выходит.)

ФИЛИП

Он очень обиделся.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Вы отняли у него молодую леди. Он ревнует. Он полон ярости.

ФИЛИП

Вот, вот. Он прямо-таки набит яростью. Я вчера попробовал выбить из него немного. Никакого впечатления.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Послушайте, мистер Филип. Скажите мне правду. Скоро кончится эта война?

ФИЛИП

Боюсь, что не очень.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Мистер Филип, мне очень неприятно слышать это от вас. Уже целый год. Это ведь не шутка, мистер Филип.

ФИЛИП

А вы не думайте об этом. Держитесь, и все будет хорошо.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Вы тоже держитесь и будьте поосторожнее. Мистер Филип, будьте поосторожнее. Я знаю. Вы не думайте, что я не знаю.

ФИЛИП

Не советую вам знать слишком много. А если что и знаете, держите язык за зубами, ладно? Так у нас с вами дело и пойдет.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Но вы будьте осторожнее, мистер Филип.

ФИЛИП

Я держусь, не беспокойтесь. Выпьем? (Наливает шотландского виски и разбавляет его водой.)

Вы читаете Пятая колонна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату