УПРАВЛЯЮЩИЙ

Спиртных напитков не потребляю. Слушайте меня, мистер Филип. Будьте осторожнее. Сто пятый — очень нехорошо. Сто седьмой — тоже очень нехорошо.

ФИЛИП

Спасибо. Я знаю. Только сто седьмой уже ускользнул от меня. Ему дали уйти.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Сто четырнадцатый — просто дурак.

ФИЛИП

Согласен.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Вчера вечером пытался войти в сто тринадцатый, ваш, как будто по ошибке. Я знаю.

ФИЛИП

Потому я и не вернулся туда. За дураком было наблюдение.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Мистер Филип, будьте осторожны. Хотите, я поставлю на дверь французский замок? Крепкий французский замок. Самого крупного размера.

ФИЛИП

Нет. Крепкий замок тут не поможет. В таких, делах крепкие замки ни при чем.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Может быть, какие-нибудь особые поручения, мистер Филип? Чем-нибудь могу быть полезен?

ФИЛИП

Нет. Никаких поручений. Спасибо, что отшили этого дурака-журналиста из Валенсии, который хотел снять номер. У нас тут и так дураков довольно, считая вас и меня.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Если он вам нужен, его можно устроить. Я обещал ему дать знать, если освободится номер. Когда все успокоится, можно его устроить. Мистер Филип, вы только будьте поосторожнее. Прошу вас. Вы знаете.

ФИЛИП

Я держусь, не беспокойтесь. Просто иногда на меня находит скверное настроение.

В течение этого разговора Дороти Бриджес успела встать с постели, пройти в ванную, одеться и снова вернуться в комнату. Она садится за пишущую машинку, потом заводит патефон. Филип у себя в номере слышит музыку. Это — баллада Шопена As-dur op. 47.

(Управляющему.) Извините — одну минутку. Вы сейчас будете переносить его вещи? Если кто-нибудь меня спросит, попросите, пожалуйста, подождать.

УПРАВЛЯЮЩИЙ

Я скажу горничной, которая будет собирать вещи.

Филип подходит к двери Дороти и стучит.

ДОРОТИ

Войди, Филип.

ФИЛИП

Можно мне выпить здесь стакан виски?

ДОРОТИ

Конечно. Пожалуйста.

ФИЛИП

У меня к тебе две просьбы.

Пластинка кончилась. Видно, как из номера 110 выходит управляющий, потом входит горничная и начинает собирать вещи Престона, складывая их на кровать.

ДОРОТИ

Какие, Филип?

ФИЛИП

Во-первых, уехать из этого отеля, а во-вторых, вернуться в Америку.

ДОРОТИ

Филип, ты просто нахал. Ты еще хуже Престона.

ФИЛИП

Я не шучу. Тебе сейчас не место в этом отеле. Я говорю серьезно.

ДОРОТИ

Мне было так хорошо с тобой, Филип, перестань. Пожалуйста, милый, я тебя очень прошу, перестань.

Видно, как на пороге соседней комнаты показывается Уилкинсон в форме бойца Интернациональной бригады.

УИЛКИНСОН

(горничной). Товарища Ролингса нет?

ГОРНИЧНАЯ

Войдите и посидите здесь. Он вас просил подождать.

Уилкинсон садится в кресло, спиной к двери. В соседней комнате Дороти поставила новую пластинку. Филип поднимает иголку, и пластинка продолжает впустую вертеться на диске.

ДОРОТИ

Ты, кажется, хотел выпить. Вот, пей.

Вы читаете Пятая колонна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату