Большая негритянка негодующе фыркнула и прищурила глаза на маленького доктора.

– То, что он освободил меня, вовсе не означает, что я не стану заботиться о нем или его семье!

Мадлен засмеялась, наблюдая, как двое противников приняли боевую стойку на противоположных сторонах кровати, но затем новый приступ боли, много сильнее всех предыдущих, охватил ее.

– Вы, двое, лучше заключите перемирие и займитесь делом, которое свело вас вместе, – выдохнула она. – Мне кажется, новый хозяин Блэкхорн-Хилла хочет родиться!

Слухи имеют обыкновение распространяться с немыслимой скоростью. В Блэкхорн-Хилле госпожа только что произвела на свет сына мистера Квинтина. Через несколько часов эта новость дошла до «Золотого Лебедя».

Девон Блэкхорн сидел за столиком в углу, прикладываясь к кувшину эля и борясь со своей совестью, когда услышал, как Полли радостно сообщила эту новость. Следует ли ему поехать повидаться с Барбарой? Нет, конечно, нет. Это было бы глупо и безрассудно. Она увлечена своим полковником с рыбьими глазами, который к тому же оказался еще и сказочно богатым виконтом, – угрюмо напомнил он себе. Ей лучше оставаться среди людей своего круга. Но он должен навестить Мадлен Блэкхорн, которая живет одна со злобным стариком Робертом, посмотреть на нее и ее новорожденного.

– Ты обманываешь самого себя, приятель, – пробормотал он, отодвигая стул и поднимаясь.

– Куда ты собрался, мошенник? По крайней мере трое из моих девчонок наверху жаждут заполучить тебя к себе в постель, – сказала Полли, обнимая Дева. – Ты явился вчера вечером и даже не послал за Молли. Она чертовски хорошенькая, скажу я тебе.

– Передай ей, что я спал один, Полли, – ответил он. – Правду сказать, я томился по тебе, но раз уж ты исправилась, что ж… – Он подмигнул и чмокнул ее в щеку.

Вспыхнув, словно школьница, Полли захихикала.

– Иди к черту. Такие медоточивые речи. Этими сладкими речами ты мог бы очаровать дюжину бурых медведей в горах.

– Я отправляюсь в Хилл. Уж лучше оказаться лицом к лицу с дюжиной медведей, чем приблизиться к берлоге дядюшки Роберта. Пожелай мне удачи, солнышко.

С ее красного, обветренного лица исчезли все следы веселья.

– Дев, ты же знаешь, как Роберт относится к тебе. Зачем?..

– Просто я услышал новость о наследнике моего кузена. Я встречал жену Квинта. Она милая и добрая, к тому же преданная королю. Квинт не стоит ее. Она одинокая и заслуживает немного поддержки, согласна?

Взгляд Полли выразил сильное сомнение.

– Ты, Эндрю и та английская леди – вы все поладили друг с другом?

Дев пожал плечами, но на этот раз без своего обычного небрежного безразличия.

– С Эндрю я привык управляться. А об английской леди я дам тебе знать, – добавил он, похлопав ее по пышному заду и бросив на стол монетку за выпивку.

– Желаю удачи, Дев. Она тебе понадобится.

Когда Девон приехал в Блэкхорн-Хилл, все были возбуждены рождением наследника. Конюх, который принял его лошадь, был занят тем, что собирал свой выигрыш от пари относительно пола ребенка. Узнав Дева, он выкатил глаза от удивления.

– Не видел вас, мистер Девон, столько лет, с тех пор как вы были ребенком. Вы стали настоящим красавцем.

– Спасибо, Обедий. Я ценю твое гостеприимство, хорошо зная, как мой дядя относится ко мне.

– Удачи вам, мистер Девон.

Подойдя к дому, Девон остановился на переднем крыльце, окинув взглядом феодальное королевство Роберта Блэкхорна. Речушка, в которой они с Квинтом плавали, протекала сразу за холмом, а маслодельня, куда они тайком забирались, чтобы полакомиться сливками, располагалась ниже, у дороги. Сладко-горькие воспоминания о далеком детстве и дружбе, разбитой войной, нахлынули на него. Вопреки тому, что Роберт Блэкхорн запрещал им общаться, они с Квинтом были словно братья, и удирали, чтобы тайком поиграть вместе. Он отбросил меланхоличные мысли в сторону и постучал в дверь тяжелым медным кольцом. Почти сразу же на стук ответила молоденькая негритянка, явно лишь совсем недавно достигшая подходящего возраста, чтобы служить горничной. Скрипучий голос проворчал позади нее.

– Этот дом становится похожим на постоялый двор. Кто… – Роберт резко остановился у основания широкой винтовой лестницы и, не веря своим глазам, уставился на Девона. Его лицо, бледное и осунувшееся, потемнело от апоплексической ярости. – Ради всего святого, что ты делаешь в моем доме?

– Вы едва ли тот человек, который вправе взывать к чему-нибудь святому, дядя Роберт, – ответил Девон, медленно идя через холл к тому месту, где стоял старик.

– Убирайся ты, грязный дикарь!

– Пусть я на одну четверть муског, но по крайней мере я ношу цвета короля в отличие от вашего собственного сына-предателя, – сказал Девон со спокойствием, которого совсем не чувствовал.

Лицо Роберта стало пунцовым.

– Я прикажу высечь тебя кнутом. Я сделаю это собственноручно! – Он с поднятым кулаком шагнул к Девону, но тут же покачнулся и упал навзничь, схватившись за стойку перил на конце лестницы. Дыхание его стало тяжелым и прерывистым, а лицо покрылось каплями испарины.

Девон дал указание служанке побыстрее привести Делфину, но не успела та добежать до конца коридора, как в холл вошел Эндрю и окинул взглядом происходящее.

– Я услышал, что дядя Роберт кричит. Ничего удивительного. Какая слабоумная прихоть овладела тобой, чтобы приехать сюда? – спросил он, опускаясь на колени рядом с братом, который осторожно придавал Роберту полулежачее положение на покрытых ковром ступеньках.

– Я встречался с женой Квинта, и у меня такое чувство, что она будет рада увидеть дружеское лицо, – сказал Девон, заметив, как застыл Эндрю.

– Я ее друг. Она, конечно же, не нуждается в визите такого негодяя-метиса, как ты Голос Эндрю звучал напыщенно, но в то же время, как показалось Девону, странно настороженно. Прежде чем он успел ответить, голос Барбары остановил его. Он обернулся и залюбовался ее лучезарной красотой.

– Отнесите его наверх, в его комнату, – отдала она распоряжение обоим братьям, затем повернулась к Тоби. – Пошли за доктором Уизерспуном.

– Когда пожилой слуга ушел, она стала смотреть, как Дев и Эндрю подняли находящегося без сознания Роберта и понесли его вверх по лестнице.

«Значит, ты все-таки приехал?»

– Зачем ты здесь? Только не неси вздор, что хотел увидеть Мадлен, – прошипел Эндрю, когда они положили Роберта в его комнате на большую, орехового дерева кровать с балдахином.

– Мадлен просила вашего брата приехать, Эндрю, – сказала Барбара, не отрывая взгляда от рук Дева, торопливо расстегивающих туфли Роберта – И я тоже хотела поговорить с ним. В конце концов, благодаря ему я выиграла большую сумму денег.

– А мы с Монти проиграли еще больше, – натянуто ответил Эндрю, отчаянно желая удалить эту назойливую женщину из комнаты, чтобы он мог поговорить с Девоном наедине.

– Ваш брат, должно быть, безрассудный игрок, если позволил Эндрю повлиять на его пари, – сказал Девон Барбаре, снимая с Роберта чулки.

– Мне слишком хорошо известно, каким безрассудным может быть Монти, – мягко ответила Барбара, встретившись с Девоном взглядом.

– Кстати, о безрассудстве. Твой приезд сюда был весьма опрометчивым поступком. Ты же знал, как отреагирует дядя Роберт, – вставил Эндрю.

– А вот и Тоби. Пусть он поухаживает за дядей Робертом, Эндрю, – сказала Барбара, когда камердинер вошел в комнату и беспокойно засуетился у изголовья кровати.

Делфина со своей медицинской корзиной вошла сразу вслед за ним и начала выпроваживать из комнаты бесполезных белых людей.

Барбара взяла Девона под руку и повела его к двери.

– Боюсь, мне придется взять инициативу в свои руки, мистер Блэкхорн, поскольку ваш брат такое

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату