ДС — 'Драматический словарь'. Спб., 1772.

ИВ — журнал 'Исторический вестник' (1880–1917).

Пантеон — журнал 'Пантеон русского и всех европейских театров' (1840–1841).

РВ — журнал 'Русский вестник' (1856–1899).

РМ — журнал 'Российский музеум' (1815).

РТ — журнал 'Репертуар русского театра' (1839–1841).

РФ — 'Российский феатр, или Полное собрание всех Российских феатральных сочинений'. Спб., 1786–1794. Ч. 1-43.

СО — журнал 'Сын отечества' (1812–1852).

М. М. ХЕРАСКОВ

Отдельное издание. М., 1779 — РФ. 1786. Ч. 10. — Херасков М. М. Творения, вновь исправленные и дополненные. М., 1798. Ч. 5, на титульном листе указано: 'Сочинена в 1770 г., в первый раз представлена на Императорском российском придворном театре, в июле месяце 1779 г. в Санкт-Петербурге'. В этом издании автор подверг пьесу значительной стилистической правке. В 'Рассуждении о российском стихотворстве', предпосланном французскому переводу его поэмы 'Чесменский бой' (1772), Херасков писал о том, что русские комедии (А. П. Сумарокова, Д. И. Фонвизина и 'безымянного сочинителя' — Екатерины II) сочинялись в прозе. 'Театр наш давно уже ожидал комедий в стихах, дабы убедиться, свойственно ли языку нашему стихосложение комическое. Сие ожидание удовлетворено, и комедия в стихах под титлом 'Ненавистник' вскоре представлена будет на нашем театре' (Берков П. Н. 'Рассуждения о российском стихотворстве' (Неизвестная статья М. М. Хераскова) // 'Литературное наследство'. 1933. Т. 9/10. С. 294). Имена действующих лиц и только упоминаемых по ходу действия персонажей традиционно носят смысловой характер, отвечающий главенствующей черте их натуры. Они условны и лишены национального колорита. Это — носители отрицательных или положительных свойств: Змеяд, Грублон, Доброе, Здоруст (П. Н. Берков указал на то, что Херасков употребляет слово 'здор' вместо 'вздор' — см.: 'История русской комедии XVIII века'. Л., 1977. С. 101).

Действие 1. Явление 2. Вкатали вы, как в шелк — подчинили себе. Явление 5. Со стремлением — взволнованно. Явление 8. Здесь пишут и указы — намек на составленный Екатериной II 'Большой Наказ', изданный впервые в 1767 г.

Действие 2. Явление 1. Теперь спокоилась моя душа во мне — перифраз слов Дмитрия Самозванца в одноименной трагедии А. П. Сумарокова: 'Злодейская душа спокойна быть не может'. Явление 3. Зевс с детьми земными в брани. В греч. миф. царь богов Зезс разгневался на людей Медного века, погрязших в пороках, и наслал на землю потоп. Спасены были только Девкалион и его жена Пира. Явление 11. Подходя к театру — выходя на авансцену. Действие 3. Явление 3. Убрать оленем — наставить рога. Явление 5. В такой вражде, как будто с турком грек. С XV в., когда. Грецию завоевала Оттоманская Порта, греческий народ испытывал тяжелый политический и социальный гнет. В 1770 г. в Греции вспыхнуло восстание против угнетателей, жестоко подавленное турками.

СЛОВАРЬ

Аббе — аббат, спутник светских дам.

Абшид — увольнение, отставка.

Ажур — сквозная сетчатая ткань, редкое вязанье.

Аз — первая буква славянской азбуки.

Аксиденция — денежная 'благодарность', взятка.

Алагрек — старинный танец.

Алеман — старинный танец.

Алгвазил — блюститель порядка, полицейский.

Антропофилеизм — человеколюбие (искусственное наукообразное словообразование).

Апрофондировать — углублять.

Аркебузировать — расстрелять (аркебуз — старинное огнестрельное оружие).

Асессор (коллежский асессор) — чиновник, занимающий в табели о рангах восьмое место.

Асмодей — имя демона.

Астрея (римск. миф.) — богиня справедливости; звезда.

Атей — атеист, человек, отрицающий существование Бога.

Багатель — пустяк, безделица.

Баланцер — канатоходец.

Балендрясы — пустая болтовня.

Благочинный — полицейский.

Благой — отчаянный, горький.

Бостон — карточная игра, рассчитанная на четырех участников.

Брегет — часы с боем, по имени французского часовщика А.-Л. Брегета (1747–1823).

Буффон — шут.

Вавакать — болтать глупости.

Вага — поперечная лещина у корня дышла.

Ваперы — истерические припадки.

Ведомости — газета.

Векша — белка.

Венец — созвездие Северный венец.

Вертиж — головокружение.

Виновый (винный) — пиковый (название карточной масти).

Вольмар — город в Лифляндии (ныне Литва).

Вояж — путешествие.

Врютить — втянуть, вмешать, навязать.

Гаер — шут.

Галантен (от galantes hommes, фр.) — галантные кавалеры.

Гейдук (гайдук) — лакей, сопровождающий знатного барина.

Гиль — чепуха, ерунда.

Голос — мелодия, мотив.

Глагол — название буквы Г в славянской азбуке.

Голотереи — галантерея.

Граса — грация.

Дежене — столовый прибор для завтрака.

Деист — последователь философского учения, признающего наличие Бога как безличной первопричины мира, а не творца мироздания.

Десть — мера писчей бумаги, 24 листа.

Доризм — очевидно, дорийский, политически-религиозный союз, образовавшийся в дорийских колониях античной Греции.

Дормез — старинная карета для дальней поездки, в которой можно было лежать.

Дроль — забавный, странный.

Екташ — ягдташ, охотничья сумка для убитой дичи.

Епанча — широкий плащ.

Ерак — так.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату