ДС — 'Драматический словарь'. Спб., 1772.
ИВ — журнал 'Исторический вестник' (1880–1917).
Пантеон — журнал 'Пантеон русского и всех европейских театров' (1840–1841).
РВ — журнал 'Русский вестник' (1856–1899).
РМ — журнал 'Российский музеум' (1815).
РТ — журнал 'Репертуар русского театра' (1839–1841).
РФ — 'Российский феатр, или Полное собрание всех Российских феатральных сочинений'. Спб., 1786–1794. Ч. 1-43.
СО — журнал 'Сын отечества' (1812–1852).
М. М. ХЕРАСКОВ
Отдельное издание. М., 1779 — РФ. 1786. Ч. 10. — Херасков М. М. Творения, вновь исправленные и дополненные. М., 1798. Ч. 5, на титульном листе указано: 'Сочинена в 1770 г., в первый раз представлена на Императорском российском придворном театре, в июле месяце 1779 г. в Санкт-Петербурге'. В этом издании автор подверг пьесу значительной стилистической правке. В 'Рассуждении о российском стихотворстве', предпосланном французскому переводу его поэмы 'Чесменский бой' (1772), Херасков писал о том, что русские комедии (А. П. Сумарокова, Д. И. Фонвизина и 'безымянного сочинителя' — Екатерины II) сочинялись в прозе. 'Театр наш давно уже ожидал комедий в стихах, дабы убедиться, свойственно ли языку нашему стихосложение комическое. Сие ожидание удовлетворено, и комедия в стихах под титлом 'Ненавистник' вскоре представлена будет на нашем театре' (Берков П. Н. 'Рассуждения о российском стихотворстве' (Неизвестная статья М. М. Хераскова) // 'Литературное наследство'. 1933. Т. 9/10. С. 294). Имена действующих лиц и только упоминаемых по ходу действия персонажей традиционно носят смысловой характер, отвечающий главенствующей черте их натуры. Они условны и лишены национального колорита. Это — носители отрицательных или положительных свойств: Змеяд, Грублон, Доброе, Здоруст (П. Н. Берков указал на то, что Херасков употребляет слово 'здор' вместо 'вздор' — см.: 'История русской комедии XVIII века'. Л., 1977. С. 101).
Действие 1. Явление 2. Вкатали вы, как в шелк — подчинили себе. Явление 5. Со стремлением — взволнованно. Явление 8. Здесь пишут и указы — намек на составленный Екатериной II 'Большой Наказ', изданный впервые в 1767 г.
Действие 2. Явление 1. Теперь спокоилась моя душа во мне — перифраз слов Дмитрия Самозванца в одноименной трагедии А. П. Сумарокова: 'Злодейская душа спокойна быть не может'. Явление 3. Зевс с детьми земными в брани. В греч. миф. царь богов Зезс разгневался на людей Медного века, погрязших в пороках, и наслал на землю потоп. Спасены были только Девкалион и его жена Пира. Явление 11. Подходя к театру — выходя на авансцену. Действие 3. Явление 3. Убрать оленем — наставить рога. Явление 5. В такой вражде, как будто с турком грек. С XV в., когда. Грецию завоевала Оттоманская Порта, греческий народ испытывал тяжелый политический и социальный гнет. В 1770 г. в Греции вспыхнуло восстание против угнетателей, жестоко подавленное турками.
СЛОВАРЬ
Аббе — аббат, спутник светских дам.
Абшид — увольнение, отставка.
Ажур — сквозная сетчатая ткань, редкое вязанье.
Аз — первая буква славянской азбуки.
Аксиденция — денежная 'благодарность', взятка.
Алагрек — старинный танец.
Алеман — старинный танец.
Алгвазил — блюститель порядка, полицейский.
Антропофилеизм — человеколюбие (искусственное наукообразное словообразование).
Апрофондировать — углублять.
Аркебузировать — расстрелять (аркебуз — старинное огнестрельное оружие).
Асессор (коллежский асессор) — чиновник, занимающий в табели о рангах восьмое место.
Асмодей — имя демона.
Астрея (римск. миф.) — богиня справедливости; звезда.
Атей — атеист, человек, отрицающий существование Бога.
Багатель — пустяк, безделица.
Баланцер — канатоходец.
Балендрясы — пустая болтовня.
Благочинный — полицейский.
Благой — отчаянный, горький.
Бостон — карточная игра, рассчитанная на четырех участников.
Брегет — часы с боем, по имени французского часовщика А.-Л. Брегета (1747–1823).
Буффон — шут.
Вавакать — болтать глупости.
Вага — поперечная лещина у корня дышла.
Ваперы — истерические припадки.
Ведомости — газета.
Векша — белка.
Венец — созвездие Северный венец.
Вертиж — головокружение.
Виновый (винный) — пиковый (название карточной масти).
Вольмар — город в Лифляндии (ныне Литва).
Вояж — путешествие.
Врютить — втянуть, вмешать, навязать.
Гаер — шут.
Галантен (от galantes hommes, фр.) — галантные кавалеры.
Гейдук (гайдук) — лакей, сопровождающий знатного барина.
Гиль — чепуха, ерунда.
Голос — мелодия, мотив.
Глагол — название буквы Г в славянской азбуке.
Голотереи — галантерея.
Граса — грация.
Дежене — столовый прибор для завтрака.
Деист — последователь философского учения, признающего наличие Бога как безличной первопричины мира, а не творца мироздания.
Десть — мера писчей бумаги, 24 листа.
Доризм — очевидно, дорийский, политически-религиозный союз, образовавшийся в дорийских колониях античной Греции.
Дормез — старинная карета для дальней поездки, в которой можно было лежать.
Дроль — забавный, странный.
Екташ — ягдташ, охотничья сумка для убитой дичи.
Епанча — широкий плащ.
Ерак — так.