'Почему? Что здесь не так? Мне позвать стражей?'

'Да, зови стражей, но сперва скажи, не видел ли ты сегодня в библиотеке что-нибудь странного'.

'Странного? Ну да, именно это слово можно применить к Коверасу. Он стоял подле меня, сняв с полки пророчества Алаундо и читая их. Я слышал его голос, узнавал слова пророка, произносимые им… но когда я бросил на него взгляд, но заметил нечто весьма странное… глаза его были закрыты и он читал страницу за страницей будто по памяти! Похоже, он заслышал твои шаги и ушел… Я только что поставил книгу пророчеств на место, вот. Может, тебе стоит взглянуть на них. Если этот Коверас опасен, боюсь, я слишком стар, чтобы помочь тебе. Прости, сейчас я должен идти'.

Полагая, что это может быть важно, я взяла в руки книгу пророчеств Алаундо, на которую указал Каран. Внутри я обнаружила закладки на двух страницах.

На первой значилось:

В дни аватаров Лорд Убийств зачнет множество смертных чад. Порождения его будут добры и злы, но хаос наполнит их всех. Когда чада Зверя вырастут, они принесут хаос на земли Побережья Мечей. Один из чад возвысится над остальными и заявит права на наследие отца. Так, наследник определит судьбу Побережья Мечей на грядущие столетия…

На второй странице значилось:

Порождениям Лорда Убийство предначертано обрести свое наследие посредством кровопролития и лишений. Отец их надеялся, что лишь один останется в живых и получит наследие. Я предвижу, что чада Баала перебьют друг друга в кровавой резне.

Я никогда особо не интересовалась подобным, но сейчас сожалела, что в прошлом не уделяла достаточно внимания пророчествам Алаундо. Я задумчиво разглядывала книгу, когда в зал вошли двое знакомых мне монахов, Теоден и Джессап.

'Голову даю на отсечение, если это не малышка Роланна!' — воскликнул Теоден. — 'Я не видел тебя вот уже… давно не видел, в общем'.

'Привет, Теоден, как поживаешь?' Пока я жила в крепости, то старалась обходить их стороной, ибо болтовня этой парочки вполне могла растянуться на добрую половину дня.

'Я все еще помню, как ты бегала по замку в своих пеленках, приставала к старшим и пугала коров. Верно, Джессап?'

'Было-было!'

'Угу. Конечно, ты никогда не оставалась в этих пеленках надолго. Ты сбрасывала их и оставалась голой, как птаха, когда кто-нибудь от тебя отворачивался. Я помню день, когда явился этот Черный Посох, а ты бегала вокруг замка от Гориона. Ты сорвала плащ прямо у него со спины и сделала из него себе прелестную маленькую…'

'Да, да, ДА, я помню!' — прервала я его. — 'Давай оставим эту тему? Как ты сам-то?'

'Погоди, погоди, вот теперь я все вспомнил! Там был Кельбен Черный Посох, изо всех сил старавшийся сохранить достоинство, пока ты бегала по конюшне, обмотав талию его плащом. Вот ведь чертовка, а, Джессап?'

'Да, я думал, помру от хохота'.

'Да и я тоже! Горион трясся, как осиновый лист, в такой он был ярости. Никто не знал, что делать, и тогда Кельбен пробормотал несколько слов и поймал тебя за загривок какой-то призрачной рукой. Та подняла тебя в воздух и бросила прямо подле него, забрав у тебя грязный плащ. Ох, все так перепугались. Верно, Джессап?'

'Еще как верно. Безумно перепугались'.

'Да, и тогда Кельбен захохотал. Все в крепости смеялись, как обезумевшие, кроме тебя, Роланна. Ты просто стояла, голая, как в тот день, когда родилась, и гадала, из-за чего весь сыр-бор. Вот это были славные деньки!'

'Ум, да. Думаю, мне пора', — тихо молвила я.

'О, конечно. малышка. Приходи в любое время. У меня есть несколько рисунков тебя совсем юной и я уверен, что твои друзья захотят на них взглянуть. Помнишь тот, на котором Роланна сидит на ковре из медвежьей шкуры, Джессап?'

'Еще как. Важная такая, как обычно'.

'Ты была милой, как жучок. Ну а теперь иди поиграй с друзьями. Иди же'.

Имоен не смогла сдержать хихиканье. Когда я наградила испепеляющим взглядом остальных, Джахейра елейно произнесла: 'Да, ваша превеликая важность?'

На следующем этаже крепости ко мне подошел монах по имени Бендалис.

'Приветствую, Роланна, рад снова тебя здесь видеть. Жаль, что не вернулась ты в более спокойные времена'.

'Почему? Что здесь происходит такого тревожного?'

'О, уверен, что ничего особенного. Просто… все здесь кажется немного странным. Во-первых эти торговцы, на торговцев не похожие. Да и некоторые из наших монахов ведут себя странно. Один, тот вообще особенно. Но уверен, это ничего не значит. Не стоит тебе забивать этим голову'.

'Правда? И кто же этот монах?'

'Его зовут Коверас. Думаю, он какой-то приезжий мудрец, но его больше интересуют наши гости, нежели книги. Он заставляет меня нервничать. Уверен, что и других тоже. Молодой Шисталь вот уже несколько дней на себя не похож, а он не такой толстокожий, как я. Помнишь, каким он был нервным? А сейчас — полная противоположность. Как будто подменили. Я тревожусь о нем. Я должен идти. Приятно было пообщаться с тобой'.

Я осмотрелась на этом этаже, ища между книжными стеллажами любые следы людей Железного Трона. Пока я этим занималась, ко мне приблизился какой-то человек.

'А, так и думал, что найду тебя где-то здесь. Позволь представиться…' Хоть голос его был глубок, у меня сложилось впечатление, что он намеренно искажает тембр, ибо его настоящий голос должен быть еще более глубоким. Вообще-то, он казался мне смутно знакомым, однако я никак не могла вспомнить, откуда могу его знать.

'Я вся внимание'.

'Мое имя — Коверас. Я работал на твоего отца, относил письма его друзьям-Арфистам в Глубоководье. Перед смертью он передал мне это кольцо и наказал передать его тебе, если с ним что- нибудь приключится… Примешь ли ты его?'

'И что же с ним приключилось, Коверас?' Я сосредоточилась, но не ощутила исходящего от него зла; честно говоря, я вообще ничего не ощутила, как будто его и не было здесь. Однако я чувствовала, что не могу доверять ему.

'Ты была там, ты все видела. Женщина, некто в доспехах, два огра с дубинами. Но жалкая магия Гориона не очень-то помогла ему, верно? А ты бежала, поджав хвост, и пряталась среди древ до самой зари. А теперь круг завершился. Железный Трон столь близок, что ты можешь коснуться его и свершить отмщение за ту ночь'.

'Ты прав, Коверас. Я была там. Я, мой отец и те четверо, что пытались убить нас. А где же был ты, раз знаешь так много?' Теперь я была полностью уверена в том, что ему нельзя доверять.

'Если ты так недоверчива, то мне непонятно, как ты сумела проделать столь долгий путь. Но это неважно. Отправляйся на поиски отмщения или смерти от руки Железного Трона. Я же умываю руки'.

Он устремился прочь. Тайна, которую он собой представлял, разрешится позже, когда я отыщу тех, кто мне нужен. Я осмотрелась по сторонам. Неподалеку находился один из чтецов, в задачу которого входило каждый день читать пророчества Алаундо, чтобы они никогда не переставали звучать. Я подошла к нему; он меня узнал.

'Роланна, ты, похоже, в смятении. Что случилось, дитя?'

'Пришла беда, чтец. Ты должен помочь мне'.

'Ты права, я тоже это почувствовал. Молю, скажи, как этот пожилой человек может помочь тебе'.

'Будучи чтецом, ты знаешь историю крепости лучше всех остальных. Я здесь выросла, играла в сих стенах, но во множество чертогов ступить мне не дозволяли. Теперь я выросла и иду туда, куда должна, но скажи, есть ли в крепости места, о которых мне никогда не говорили вовсе?'

Вы читаете Врата Бальдура
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату