Военный катер всегда швартовался во внутренней части гавани, которую местные называли новой, хотя ею начали пользоваться с начала этого столетия. Гавань была заполнена огромным количеством дорогих яхт и быстроходных катеров, в основном принадлежащих приехавшим на выходные дни из Александрии.
Я держал свою «Ласковую Джейн» в конце адмиралтейского пирса, в старой части гавани. Там было свободнее, и пользовались ею в основном местные рыболовы. В этот час в гавани стояла могильная тишина. На машине без тормозов, при выключенном двигателе нам удалось доехать почти до середины пирса.
– Нормально, – сказал я, и Сара потянула рукоятку ручного тормоза на себя. – Сейчас я его вытащу.
Я обошел машину сзади и увидел Моргана, смотрящего на меня сквозь стекло. Несмотря на прохладу, его лицо блестело от пота.
– Как он? – спросил я.
– Даже не шевельнулся, – ответил он и вылез из машины. – Что теперь?
– Затащим его на борт и рванем в Александрию, – сказал я. – Ты идешь вперед и готовишь все к отплытию. Воспользуемся глушителем.
В свое время я довольно много заплатил за это техническое новшество, и, когда я работал на Янни Китроса, такой глушитель мне был просто необходим. При удачном стечении обстоятельств с его помощью мы могли бы незаметно покинуть гавань. Это было для нас основной задачей.
Морган скрылся в темноте, а я, бережно вытащив Гийона из машины, двинулся за ним. Тело Гийона было чертовски тяжелым, но теплым, что вселяло определенные надежды.
Сара, как тень в ночи, шагала за мной. Я ощущал крепко-соленый запах моря. Легкий бриз гнал по воде прямые длинные волны, которые колыхали стоящие в гавани рыбацкие лодки и наполняли ночь тревожными звуками несмолкаемого рокота.
Я посоветовал Саре проявлять осторожность и по каменным ступенькам спустился вниз. Там нас ждал Морган, чтобы помочь забраться на борт катера. В самом конце пирса ярко светил фонарь.
В салоне катера горел зажженный Морганом свет, шторы на окнах были плотно задернуты. Я осторожно положил Гийона на койку и сел рядом. Его мраморное лицо было холодным, но было заметно, что он еще дышит.
– Вид у него неважный, – сказала Сара поникшим голосом. Я кивнул. Единственное, что я мог сделать, это, не теряя надежды, отвезти его как можно скорее в Александрию. Всего один час езды. У него еще был шанс.
Я поднялся, Сара подошла ко мне ближе:
– А потом? Что вы скажете, когда Хаким и Ибрагим вас найдут?
– Придумаю что-нибудь. Как только я его сбагрю, они уже ничего не смогут доказать. А вы с Алеко уезжайте как можно скорее обратно в Александрию. Никто не должен знать, что вы замешаны в этом деле.
– И это все, что вы хотите?
– Будьте благоразумной. Хоть раз в жизни будьте благоразумной.
Она внимательно посмотрела на меня, затем повернулась и направилась к выходу. Я поднимался за ней по лесенке, ведущей из салона, когда услышал слабый рокот включенного мотора.
Дойдя до перил, она остановилась, затем повернулась ко мне. В темноте ее лицо казалось совсем белым.
– У вас ничего не выйдет, Сэвидж, и вы это знаете. Правда?
– А вы ожидали от меня, что я оставлю его здесь гнить.
– Нет, вы никогда бы этого не сделали, – после продолжительной паузы медленно произнесла она.
Я удивленно засмеялся:
– Забавно, но иногда жизнь превращается в сущий ад. Ну а теперь трогаемся.
Сара перешагнула через перила. Когда она ступила на нижнюю ступеньку каменной лестницы, я с нежностью "в голосе произнес ей вослед:
– Было очень приятно встретиться с вами, Сара Гамильтон. Вы просто золото. И не позволяйте никому говорить о вас иначе.
Послышались сдавленные рыдания. Удивило меня это или нет? На размышления у меня уже не оставалось времени, так как в этот самый момент яркие лучи прожекторов прорезали ночную тьму, скользнули по воде и высветили «лендровер», мчавшийся по пирсу в нашу сторону.
Морган уже отдавал швартовы, но, как всегда, немного опаздывал. Сара Гамильтон, прежде чем я успел ей помешать, перелезла обратно через перила и оказалась снова на катере. Это было чревато для меня дополнительными осложнениями.
Я шагнул в рулевую рубку, сунул руку под навигационную карту, лежавшую на столе, и нажал на маленькую, не вызывающую подозрение кнопку. Дверца стола открылась. В столе хранились «узи», автомат израильского производства с двадцатью пятью патронами в магазине, и автоматический пистолет «вальтер», который больше подходил для этого случая. Я вынул «вальтер», захлопнул дверцу, чтобы спрятать «узи» от постороннего взгляда, и включил палубное освещение. Прижимая «вальтер» к правому бедру, я вышел на палубу.
Хаким, майор Ибрагим и военный полицейский стояли на пирсе и смотрели в нашу сторону. Ибрагим был похож на сатану, только что вырвавшегося из своей исламской преисподней.
– Привет, – бодро крикнул я.
– Ни с места, Сэвидж, – в ответ заорал Ибрагим. – Мы спускаемся на борт.
Он шел впереди, держа в руке револьвер. Я тихо шепнул Саре Гамильтон на ухо:
– Постараюсь, чтобы вы смогли выйти сухой из воды. Делайте все, что я вам скажу.
За спиной у полицейского висел автомат советского производства, поэтому единственное, чего я мог опасаться, так это револьвера в руке Ибрагима. Выждав момент, когда Ибрагим начнет перелезать через перила, я вышиб у него револьвер. Тот плюхнулся в воду. Приставив свой «вальтер» к спине Сары, я заставил ее повернуться, чтобы всем было видно, что я делаю.
– Если придется, то я выстрелю, Хаким. Мне уже терять нечего, а вот Алеко это не очень понравится. Подумайте об инвестициях, которых вы можете лишиться.
– Он не посмеет выстрелить, – вскрикнул Ибрагим и приказал полицейскому: – Стреляй же в него, черт тебя побери!
Полицейский, стоявший на пирсе, выглядел перепуганным, а его автомат все еще болтался у него за спиной. Напряженную обстановку разрядил Хаким, за которым, как всегда, оставалось последнее слово.
– Мистер Сэвидж, похоже, что я был о вас неправильного мнения. Что вы собираетесь делать?
– Мы намерены совершить небольшую прогулку по морю. Если вы будете хорошо себя вести, я высажу вас на берегу Канаиса. Там всегда много рыбацких лодок. С вами ничего не случится.
– Полковник Хаким, мы что, должны?..
Я впервые услышал, как Ибрагим, обращаясь к Хакиму, упомянул его воинское звание. Жестом руки Хаким прервал Ибрагима.
– А леди Гамильтон?
– Она будет с вами. Сожалею, но и она влипла в это дело. Так уж случилось, но она не в совсем удачное время оказалась на моей веранде, только и всего.
Хаким угрюмо покачал головой:
– Я принимаю ваши условия. Даю обещание, что мы не окажем вам сопротивления. – Он повернулся к Саре. – Вам доставили огромные неприятности. Пожалуйста, примите мои извинения.
– За что? – впервые с момента появления на катере сказала она и обратилась ко мне: – Вы не против, если я спущусь вниз и присмотрю за вашим другом?
Я кивнул, и она спустилась по лесенке, ведущей в кубрик. Я подался вперед и снял автомат с плеча полицейского. Ибрагим не проронил ни слова. На корме катера был грузовой трюм, и я, подойдя к нему, приподнял крышку.
– Господа, прошу сюда. Немного тесновато, но это не надолго.
Первым в трюм спустился полицейский, затем Хаким. Последним был Ибрагим. Спускаясь вниз, он