было, и Грэм в страхе закричал, а течение тащило их к запруде.
Верекер, окаменев от ужаса, не мог издать ни звука, но крик Грэма мгновенно привлек внимание Штайнера и его людей. Когда они повернулись, чтобы посмотреть, что случилось, детей уже перебросило через край запруды и несло по бетонному фартуку к мельничному колесу.
Унтер-офицер Штурм побежал к краю водоема, сбрасывая на ходу амуницию. Ему некогда было расстегнуть молнию на куртке. Детей — а Грэм все еще держал Сюзан за пальто — неумолимо несло к колесу.
Штурм без колебаний бросился в воду и поплыл к ним. Он схватил Грэма за руку. Брандт кинулся в воду вслед за ним. Штурм потянут Грэма, но голова мальчика ушла под воду. Грэм начал вырываться и отпустил девочку. Штурм швырнул его Брандту и поплыл за Сюзан.
Колоссальная сила потока не давала ей утонуть, держала на поверхности. Девочка завизжала, когда Штурм схватил ее за пальто. Он подтянул ее к себе и попытался встать, но ушел с головой под воду, а когда он снова всплыл, то почувствовал, что их обоих несет на колесо.
Перекрывая рев воды, раздался крик. Штурм обернулся и увидел, что его товарищи на берегу держат мальчика, а Брандт опять кинулся в воду и пробирается к нему. Карл Штурм собрал все свои силы и швырнул ребенка по воздуху Брандту. Мгновение спустя поток, как гигантская рука, втянул его под колесо.
В это время Джордж Уайльд зашел в паб за ведром воды, чтобы окатить ступеньки дома. Он вышел в тот момент, когда детей потащило через запруду. Джордж бросил ведро, крикнул жене и побежал через дорогу к мосту. За ним бежал Гарвард Престон со своей группой, также оказавшиеся свидетелями трагедии.
Грэм Уайльд совсем не пострадал, он только вымок. Так же как и Сюзан, но она навзрыд плакала. Брандт бросил ребенка на руки Джорджа Уайльда и побежал по берегу к тому месту, где Штайнер и другие искали Штурма за колесом. Внезапно он всплыл на поверхность в спокойной воде. Брандт бросился в воду и схватил его.
На лице у Штурма не было ни царапины, кроме небольшой ссадины на лбу, но глаза его были закрыты, а губы слегка приоткрыты. Брандт взял его на руки и вышел на берег. К нему подбежали Штайнер, Верекер, Престон со своей группой и миссис Уайльд, которая взяла Сюзан из рук мужа.
— Ну как он? — спросил Верекер.
Брандт расстегнул молнию парашютной куртки Штурма и пытался нащупать под блузой сердце. Он дотронулся до ссадины на лбу, и кожа сразу же покрылась кровью. Ткани и кости в этом месте были мягкими, как тесто. Несмотря на весь ужас случившегося, Брандт сохранял достаточное спокойствие, не забывая, где он находится.
Он посмотрел на Штайнера и сказал на приличном английском:
— К сожалению, сэр, череп раздроблен.
На мгновение установилась тишина, нарушаемая только скрипом водяного колеса. Молчание прервал Грэм Уайльд, который громко спросил:
— Посмотри на форму, папа. Разве поляки носят такую форму?
Брандт впопыхах дал непростительный промах. Под расстегнутой курткой английского парашютиста все увидели летнюю блузу немецкого парашютиста с орлом люфтваффе на правом кармане. К блузе была прикреплена красно-бело-черная колодка «Железного креста» второго класса. С левой стороны — «Железный крест» первого класса, нашивка за Зимнюю кампанию, значок парашютиста, серебряная нашивка за ранение. То есть на Штурме была полная форма германского парашютиста — таков был личный приказ Гиммлера.
— О господи, — прошептал Верекер.
Немцы встали плотным кольцом. Штайнер по-немецки приказал Брандту:
— Положите Штурма в «джип».
Он щелкнул пальцами в направлении Янсена, который нес полевой телефон:
— Дайте мне. «Орел-один» — «Орлу-два». Немедленно подойдите.
Риттер Нойманн со своей группой работал на другом конце деревни. Он ответил почти мгновенно:
— «Орел-два», слышу вас.
— «Орел» взорвался, — сказал Штайнер. — Встретимся на мосту.
Он отдал телефон Янсену. Бетти Уайльд в недоумении спросила:
— Что это, Джордж? Я не пойму.
— Они немцы, — ответил Уайльд. — Я такую форму видел, когда был в Норвегии.
— Да, — сказал Штайнер, — некоторые из нас там были.
— Но что вам нужно? — спросил Уайльд. — Это глупость какая-то. Что вы здесь делаете?
— Ты, бедный идиот и недоносок, — презрительно сказал Престон. — Разве ты не знаешь, кто сегодня вечером гостит в Стадли Грэндже? Сам Господь Бог — Всемогущий мистер Уинстон — чертов — Черчилль.
Уайльд с удивлением уставился на него, а затем расхохотался:
— Ты, должно быть, совсем спятил. В жизни подобной глупости не слышал. Правда, отец?
— Боюсь, он прав, — медленно и с большим трудом выговорил Верекер. — Очень хорошо, полковник. Не скажете ли вы мне, что происходит? Прежде всего, позаботьтесь о детях, они должно быть, промерзли до костей.
Штайнер обернулся к Бетти Уайльд:
— Миссис Уайльд, можете взять своего сына и девочку домой. Когда мальчик переоденется, отведите девочку к бабушке с дедушкой. Они ведь обслуживают почту и лавку?
Она ошалело посмотрела на своего мужа, все еще ничего не понимая:
— Да, верно.
Штайнер сказал Престону:
— Во всей деревне шесть телефонов. Все вызовы идут через коммутатор на почте, соединения делают мистер Тернер или его жена.
— Обрезать провода? — предложил Престон.
— Нет, это может привлечь нежелательное внимание. Кто-нибудь пришлет монтера. Когда девочку переоденут, отправьте ее с бабушкой в церковь. Пусть Тернер сидит за коммутатором. Если будут вызовы, пусть отвечает, что абонента нет дома или что-нибудь в этом роде. Пока что это сойдет. Выполняйте и постарайтесь поменьше напускать мелодрамы.
Престон повернулся к Бетти Уайльд. Сюзан перестала плакать, и он, протянув к ней руки, сказал с ослепительной улыбкой:
— Пошли, красавица. Я посажу тебя на плечи.
Ребенок ответил довольной улыбкой.
— Сюда, миссис Уайльд, будьте так любезны, — обратился Престон к все еще ошеломленной Бетти.
Бетти Уайльд, бросив отчаянный взгляд на мужа, пошла за ним, держа сына за руку. Группа Престона в составе Динтера, Мейера, Риделя и Берга последовала за ними на расстоянии одного-двух ярдов.
Уайльд хрипло произнес:
— Если с моей женой что-нибудь случится…
Штайнер, не обращая на него внимания, сказал Брандту:
— Отведи отца Верекера и мистера Уайльда в церковь и держи там. Беккер и Янсен могут пойти с тобой. Хагль пойдет со мной.
Филипп Верекер решил вмешаться:
— Полковник, у меня большое желание сорвать ваш блеф. Если я сейчас уйду, вы не можете себе позволить застрелить меня на месте. Вы поднимите всю деревню.
Штайнер обернулся к нему:
— В деревне шестнадцать домов, отец. Всего сорок семь жителей, и большинства мужчин нет дома. Они работают на разных фермах в радиусе, пяти миль отсюда. Кроме того… — Он повернулся к Брандту: — Продемонстрируй ему.
Брандт взял автомат «стен» у Беккера и выпустил очередь веером с бедра, подняв фонтаны брызг на