От тоски бессонной медленно очнуться на подушке, взбитой волнами приливов, волнами отливов, кáмнями морскими… Море на рассвете — ни судов, ни лодок, — цвета гиацинта, как глаза невинных, только что рожденных!

Последняя смерть

Сегодня я покончила со смертью, с которой столько нянчилась доныне: со смертью из романса и легенды, со смертью в кадре черно-белой ленты, со смертью зрелищем и ослепленьем… Прощай, манящая загадка-смерть! Прощай и ты, смерть отроческих лет, смерть в непорочных ангельских одеждах среди гелиотропов и рыданий — не в духе времени такая смерть! И ты, далекая, из детской сказки, из мира снов улыбчивого детства, где локон золотой, ларец заветный, корабль волшебный, белоснежный лебедь… Теперь я знаю: смерть — безгласная, слепая, бесцветная, безликая — другая, всему живому чуждая, она — смерть для земной надежды. Смерть. Смерть бесконечная, без ада и небес, все отнимающая без возврата, смерть — тайна, в окруженье вечных стен. Вот что такое смерть.

ХУАН КУНЬЯ[264]

Путевые напевы

Перевод В. Резниченко

Если в путь я вышел поздно, если мрак замкнул окрестность, пусть не кажется мне грозной этой ночи неизвестность. Бил родник, и до рассвета темная капель звучала. Я готов поклясться — это кровь в висках моих стучала. Тишь. Доносится до слуха чья-то песня путевая и смолкает. Ветер глухо плачет, сосны обнимая! И вода в своем паденье час за часом с той же силой, пробиваясь сквозь забвенье, точит камень над могилой.

Жить

Перевод В. Резниченко

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату