с морем он был уже обручен,и за то, что нарушил клятву,в бурю на дне остался он.Братьев своих Соледад воспитала,хлеб замесила им кровью своей;темными так глаза и остались,потому что не знали морей.С чистой душой, душой, как пшеница,трудной судьбы не преодолев,не отходит от колыбелейсыновей других королев.На пути с незнакомцем встречаИфигению кинула в дрожь,и пошла она с ним покорно,так как мужчина на море похож.А Люсила с рекой говорила,и с горой, и с ширью полей,и под луною безумья вправдукоролевство досталось ей.Облака — ее царство большое,перед нею — море из слез,в море мужа она потеряла,мантию ткали ей отблески гроз.Но в долине Эльки — над неюсотня гор или больше еще —родились и поют другие,веря в истину слов горячо:«Королевами все мы станемна достоверной земле, вдали,королевства будут большие,королевства приморской земли».
Другая
Перевод О. Савича
Ее в себе я убила:ведь я ее не любила.Была она — кактус в горах,цветущий пламенем алым;была лишь огонь и сухость;что значит свежесть, не знала.Камень и небо лежалив ногах у нее, за спиною;она никогда не склоняласьк глазам воды за водою.Там, где она отдыхала,травы вокруг поникали, —так жарко было дыханье,так щеки ее пылали.Смолою быстро тверделаее речь в любую погоду,чтоб только другим не казатьсяотпущенной на свободу.Цветок, на горах растущий,сгибаться она не умела,и рядом с ней приходилосьсгибаться мне то и дело…На смерть ее обрекла я,украв у нее мою сущность.Она умерла орлицей,лишенной пищи насущной.Сложила крылья, согнулась,слабея внезапно и быстро,и на руку мне упалиуже погасшие искры.